DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ablaufplan
Search for:
Mini search box
 

15 results for Ablaufplan
Word division: Abˇlaufˇplan
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

Abbildung 5: ETC-Ablaufplan für den Leistungsprüfstand [EU] Figura 5: Programa dinamométrico ETC

ABLAUFPLAN FÜR DIE TYPGENEHMIGUNG (ABLAUFPLAN NACH ISO 9001:2000) [EU] ESQUEMA DEL PROCEDIMIENTO DE HOMOLOGACIÓN DE TIPO (DIAGRAMA DE FLUJO ISO 9002:2000)

Anhang 14 - Ablaufplan für die Typgenehmigung (Ablaufplan nach ISO 9002:2000) [EU] Anexo 14 - Esquema del procedimiento de homologación de tipo (diagrama de flujo ISO 9002:2000)

Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. Dabei ist der in Anhang 14 dargestellte Ablaufplan für die Typgenehmigung einzuhalten. [EU] La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención infantil deberá presentarla el titular de la marca registrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado, y cumplir el programa de ensayos de homologación de tipo descrito en el anexo 14.

Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. Dabei ist der in Anhang 14 dargestellte Ablaufplan für die Typgenehmigung einzuhalten. [EU] La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención de nińos deberá presentarla el titular de la marca registrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado, y cumplir el programa de ensayos de homologación descrito en el anexo 14.

Die Bezugsdrehzahl (nref) entspricht den im Ablaufplan für den Motorleistungsprüfstand in AnhangIII Anlage4 genannten 100 % normierten Drehzahlwerten. [EU] La velocidad de giro de referencia (nref) corresponde a los valores de velocidad de giro normalizados al 100 % especificados en el plan de servicio del dinamómetro del motor del apéndice 4 del anexo III.

Die Bezugsdrehzahl (nref) entspricht den im Ablaufplan für den Motorleistungsprüfstand in Anhang III Anlage 4 genannten auf 100 % normierten Drehzahlwerten. [EU] La velocidad de giro de referencia (nref) corresponde a los valores de velocidad de giro normalizados al 100 % especificados en el plan de servicio del dinamómetro del motor del anexo III, apéndice 4.

Die Bezugsdrehzahl (nref) entspricht den im Ablaufplan für den Motorprüfstand (siehe Anlage 3) spezifizierten 100 % Drehzahlwerten. [EU] El régimen de referencia (nref) corresponde a los valores del régimen al 100 % especificados en el programa dinamométrico del motor del apéndice 3.

Die Drehmomentwerte im Ablaufplan für den Motorleistungsprüfstand in AnhangIII Anlage4 werden auf das höchste Drehmoment bei der jeweiligen Drehzahl normiert. [EU] Los valores del par en el plan de servicio del dinamómetro del apéndice 4 del anexo III están normalizados al par máximo de la velocidad de giro respectiva.

Die im Ablaufplan für den Motorleistungsprüfstand in Anlage 1 (WHTC) sowie in Tabelle 1 (WHSC) angegebenen Drehmomentwerte sind auf die Höchstwerte der Drehmomente bei der jeweiligen Drehzahlen normiert. [EU] Los valores del par del programa del dinamómetro para motores del apéndice 1 (WHTC) y del cuadro 1 (WHSC) están normalizados al par máximo del régimen respectivo.

ETC-ABLAUFPLAN FÜR DEN MOTORLEISTUNGSPRÜFSTAND [EU] PROGRAMA DINAMOMÉTRICO DEL MOTOR DURANTE EL ETC

Mit Schreiben vom 31. Juli stimmte die Kommission dem Ablaufplan für diese Treffen zu. [EU] Por carta de 31 de julio, la Comisión dio su acuerdo al calendario de reuniones.

Nach dem von Polen vorgelegten Ablaufplan (Schreiben vom 26. September 2006) sollten die Verhandlungen mit beiden Bietern bis Ende Oktober 2006 abgeschlossen sein und die Übernahme der neuen Aktien bis zum 15. Dezember 2006 erfolgen. [EU] Con arreglo al calendario anunciado por las autoridades polacas (carta de 26 de septiembre de 2006), las negociaciones con los dos licitadores debían ultimarse antes de finales de octubre de 2006 y la suscripción de nuevas acciones debía finalizar antes del 15 de diciembre de 2006.

NRTC-ABLAUFPLAN FÜR DEN MOTORLEISTUNGPRÜFSTAND [EU] PLAN DE SERVICIO DEL DINAMÓMETRO DEL MOTOR EN LA PRUEBA NRTC

WHTC-ABLAUFPLAN FÜR DEN MOTORLEISTUNGSPRÜFSTAND [EU] PROGRAMA DINAMOMÉTRICO DEL MOTOR DURANTE EL WHTC

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners