A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for Weinart
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Er
wird
schon
seit
langem
zur
Identifizierung
der
vorgenannten
Weinart
verwendet
,
die
anhand
eines
besonderen
Produktionsverfahrens
erzeugt
wird
,
das
einen
'abboccato'
genannten
Wein
zum
Ergebnis
hat
, d.h.
einen
leicht
süßen
und
vollmundigen
Wein
. [EU]
Se
utiliza
desde
hace
mucho
tiempo
para
identificar
el
tipo
de
vino
antes
mencionado
,
producido
utilizando
un
proceso
particular
que
permite
obtener
un
vino
denominado
"abboccato"
,
que
es
un
vino
ligeramente
dulce
y
con
buen
paso
en
boca
.
Für
die
Weinart
AII
(
weißer
Tafelwein
von
Rebsorten
der
Arten
"Sylvaner"
oder
"Müller-Thurgau"
)
belief
sich
der
Preis
auf
82
,81
EUR
je
Hektoliter
und
für
die
Weinart
AIII
(
weißer
Tafelwein
von
Rebsorten
der
Art
"Riesling"
)
auf
94
,57
EUR
je
Hektoliter
. [EU]
El
de
la
categoría
AII
(vino
blanco
de
mesa
de
variedades
de
vid
del
tipo
Sylvaner
o
Müller
–
;
Thurgau
)
se
fijó
en
82
,81
EUR
por
hectolitro
y
el
de
la
categoría
AIII
(vino
blanco
de
mesa
de
variedades
de
vid
del
tipo
Riesling
),
en
94
,57
EUR
por
hectolitro
.
Im
Sinne
von
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffer
i
bedeutet
"Gattungsbezeichnung"
,
dass
der
Name
eines
traditionellen
Begriffs
,
obwohl
er
mit
einem
bestimmten
Herstellungs-
oder
Reifungsverfahren
oder
einer
Qualität
,
einer
Farbe
,
einer
Weinart
,
einem
Ort
oder
einem
historischen
Ereignis
im
Zusammenhang
mit
der
Geschichte
eines
Weinbauerzeugnisses
in
Verbindung
gebracht
wird
,
in
der
Gemeinschaft
der
gemeinhin
übliche
Name
für
das
betreffende
Weinbauerzeugnis
geworden
ist
. [EU]
A
efectos
del
apartado
1),
letra
c),
inciso
i),
se
entenderá
por
«genérico»
el
nombre
de
un
término
tradicional
,
aunque
éste
haga
referencia
a
un
método
de
producción
o
envejecimiento
específico
, o a
la
calidad
,
color
,
tipo
de
lugar
, o a
un
acontecimiento
particular
vinculado
a
la
historia
de
un
producto
vitivinícola
,
que
se
ha
convertido
en
el
nombre
común
del
producto
vitivinícola
en
cuestión
en
la
Comunidad
.
In
diesem
Fall
ergibt
sich
der
Unterschied
daraus
,
dass
der
Begriff
für
eine
bestimmte
Weinart
verwendet
wird
[EU]
En
este
caso
la
diferencia
puede
atribuirse
al
término
debido
a
una
tipología
específica
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Weinart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners