A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
78 results for nichtoffenen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Bei
nichtoffenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
,
den
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
und
dem
wettbewerblichen
Dialog
beträgt
die
Mindestfrist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
los
procedimientos
negociados
con
publicación
de
anuncio
de
licitación
, y
en
caso
de
que
se
recurra
al
diálogo
competitivo
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
licitación
.
bei
nichtoffenen
Verfahren
eine
Frist
von
mindestens
10
Kalendertagen
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
el
plazo
de
recepción
de
las
ofertas
no
podrá
ser
inferior
a
diez
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
33
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
21
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
No
obstante
,
en
los
procedimientos
restringidos
y
en
los
negociados
,
tras
la
convocatoria
de
manifestación
de
interés
definida
en
el
artículo
33
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
,
como
mínimo
,
de
21
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
convocatoria
de
licitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
36
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
relativos
a
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
36
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
,
como
mínimo
,
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
convocatoria
de
licitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
Schwellenwerte
nach
Artikel
170
Absatz
1
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
170
,
apartado
1,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
oberhalb
der
in
Artikel
68
festgelegten
Schwellenwerte
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
,
mindestens
40
Tage
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
68
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
,
contado
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
,
será
de
cuarenta
días
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
im
Anschluss
an
eine
Aufforderung
zur
Interessenbekundung
im
Sinne
von
Artikel
128
hingegen
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
21
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
No
obstante
,
en
los
procedimientos
restringidos
tras
convocatoria
de
manifestación
de
interés
a
que
se
refiere
el
artículo
128
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
21
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
bei
nichtoffenen
Verfahren
mindestens
10
Tage
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
en
el
caso
de
procedimientos
restringidos
,
un
plazo
de
recepción
de
las
ofertas
que
no
podrá
ser
inferior
a
diez
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
nach
Artikel
65
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
,
mindestens
21
Tage
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
indicados
en
el
artículo
65
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
,
contado
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
,
será
de
veintiún
días
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
oder
beschleunigten
Verhandlungsverfahren
beträgt
diese
Frist
vier
Tage
. [EU]
En
caso
de
procedimiento
restringido
o
negociado
acelerado
,
este
plazo
será
de
cuatro
días
.
bei
nichtoffenen
Verfahren
oder
Verhandlungsverfahren
nach
vorheriger
Bekanntmachung
,
wenn
der
Bieter
,
dem
der
Zuschlag
erteilt
werden
soll
,
als
Einziger
die
Ausschluss-
und
Auswahlkriterien
erfüllt
,
sofern
den
anderen
Bewerbern
oder
Bietern
gemäß
Artikel
149
Absatz
3
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
die
Ablehnungs-
oder
Ausschlussgründe
kurz
nach
den
betreffenden
Beschlüssen
auf
Grundlage
dieser
Ausschluss-
und
Auswahlkriterien
mitgeteilt
worden
sind
[EU]
procedimiento
restringido
o
negociado
,
con
publicación
previa
de
un
anuncio
de
contrato
,
cuando
el
adjudicatario
sea
el
único
que
cumple
con
los
criterios
de
exclusión
y
selección
,
con
tal
que
,
de
conformidad
con
el
artículo
149
,
apartado
3,
párrafo
primero
,
letra
a),
los
demás
candidatos
o
licitadores
hubieren
sido
informados
de
los
motivos
de
haber
sido
excluidos
o
rechazados
poco
después
de
haberse
tomado
las
decisiones
oportunas
sobre
la
base
de
los
criterios
de
selección
y
exclusión
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
beschleunigten
Verhandlungsverfahren
werden
die
zusätzlichen
Auskünfte
zu
den
Spezifikationen
,
sofern
sie
rechtzeitig
angefordert
worden
sind
,
allen
Bewerbern
und
Bietern
spätestens
vier
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mitgeteilt
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
y
los
procedimientos
negociados
acelerados
,
la
información
complementaria
sobre
los
pliegos
de
condiciones
,
siempre
que
se
haya
solicitado
a
su
debido
tiempo
,
se
comunicará
a
todos
los
candidatos
o
licitadores
,
como
muy
tarde
,
cuatro
días
naturales
antes
de
la
fecha
límite
para
la
recepción
de
las
ofertas
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
beschleunigten
Verhandlungsverfahren
werden
die
zusätzlichen
Auskünfte
zu
den
Verdingungsunterlagen
,
sofern
sie
rechtzeitig
angefordert
worden
sind
,
allen
Bewerbern
und
Bietern
spätestens
vier
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mitgeteilt
." [EU]
En
el
marco
de
los
procedimientos
restringidos
y
los
procedimientos
negociados
acelerados
,
la
información
complementaria
sobre
los
pliegos
de
condiciones
se
comunicará
a
todos
los
candidatos
o
licitadores
,
como
muy
tarde
,
cuatro
días
naturales
antes
de
la
fecha
límite
para
la
recepción
de
las
ofertas
,
siempre
y
cuando
dicha
información
hubiere
sido
solicitada
a
su
debido
tiempo
.».
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
beschleunigten
Verhandlungsverfahren
werden
die
zusätzlichen
Auskünfte
zu
den
Verdingungsunterlagen
,
sofern
sie
rechtzeitig
angefordert
worden
sind
,
allen
Bewerbern
und
Bietern
spätestens
vier
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mitgeteilt
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
y
los
procedimientos
negociados
acelerados
,
la
información
complementaria
sobre
los
pliegos
de
condiciones
,
siempre
que
se
haya
solicitado
a
su
debido
tiempo
,
se
comunicará
a
todos
los
candidatos
o
licitadores
,
como
máximo
,
cuatro
días
naturales
antes
de
la
fecha
límite
para
la
recepción
de
las
ofertas
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
y
en
los
procedimientos
negociados
con
anuncio
de
contrato
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
treinta
y
siete
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
kann
der
Auftraggeber
,
wenn
die
Dringlichkeit
die
Einhaltung
der
in
dem
vorliegenden
Artikel
vorgesehenen
Mindestfristen
unmöglich
macht
,
folgende
Fristen
festlegen:
[EU]
Cuando
,
en
los
procedimientos
restringidos
y
en
los
negociados
con
publicación
de
anuncio
de
licitación
,
la
urgencia
haga
impracticables
los
plazos
mínimos
previstos
en
el
presente
artículo
,
las
entidades
o
poderes
adjudicadores
podrán
fijar:
bei
offenen
Verfahren
,
nichtoffenen
Verfahren
oder
Verhandlungsverfahren
nach
vorherigem
Aufruf
zum
Wettbewerb
,
in
denen
nur
ein
Angebot
eingegangen
ist
[EU]
procedimiento
abierto
,
restringido
o
negociado
previa
publicación
de
un
anuncio
de
contrato
cuando
se
hubiera
presentado
una
sola
oferta
"Bewerber":
ein
Wirtschaftsteilnehmer
,
der
sich
um
eine
Aufforderung
zur
Teilnahme
an
einem
nichtoffenen
Verfahren
,
einem
Verhandlungsverfahren
oder
einem
wettbewerblichen
Dialog
beworben
hat
; [EU]
«Candidato»:
cualquier
operador
económico
que
haya
solicitado
una
invitación
a
participar
en
un
procedimiento
restringido
o
negociado
o
en
un
diálogo
competitivo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nichtoffenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners