A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for experimentara
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
70
bis
72
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
zur
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
74
bis
79
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
,
was
wiederum
zu
einem
erneuten
Auftreten
der
bedeutenden
Schädigung
führen
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
70
a
72
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
74
a
79
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
la
reaparición
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
deterioro
grave
de
su
situación
financiera
en
caso
de
que
se
permitiera
que
los
derechos
antidumping
expiraran
,
lo
que
llevaría
a
la
reaparición
del
perjuicio
importante
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
89
bis
97
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
aus
der
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
102
bis
105
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
89
a
97
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
102
a
105
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
reaparición
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
deterioro
grave
si
se
permitiera
que
los
derechos
antidumping
expiraran
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
93
bis
96
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
aus
der
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
Anhaltens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
106
bis
117
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
93
a
96
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
106
a
117
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
continuación
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
grave
deterioro
si
se
permitiera
que
expiraran
los
derechos
antidumping
.
Daher
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Sperrholzindustrie
unter
normalen
Wirtschaftsbedingungen
und
ohne
einen
so
starken
Preisdruck
keine
Schwierigkeiten
gehabt
hätte
,
den
zwischen
1999
und
dem
UZ
erfolgten
Preisanstieg
zu
bewältigen
,
und
dass
dieser
Preisanstieg
nicht
als
ein
Faktor
betrachtet
werden
kann
,
der
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
widerlegt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
concluye
provisionalmente
que
,
en
condiciones
económicas
normales
y
en
ausencia
de
una
presión
fuerte
sobre
los
precios
,
la
industria
no
tendría
dificultades
para
hacer
frente
a
cualquier
aumento
de
los
costes
que
experimentara
entre
1999
y
el
período
de
investigación
, y
que
este
aumento
no
rompe
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
originarias
de
la
República
Popular
China
y
el
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
comunitaria
.
Der
Rückgang
war
jedoch
nicht
besonders
stark
(
–
; 4 %)
und
kann
nicht
den
24
%igen
Einbruch
der
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
erklären
. [EU]
Sin
embargo
,
este
descenso
no
fue
significativo
(– 4 %) y
no
puede
explicar
que
el
volumen
de
ventas
de
la
industria
de
la
Comunidad
en
el
mercado
comunitario
experimentara
un
descenso
del
24
%.
"ETOPS-Streckenausweichflugplatz"
ein
erreichbarer
und
geeigneter
Ausweichflugplatz
,
auf
dem
es
einem
Luftfahrzeug
bei
Ausfall
eines
Triebwerks
oder
Auftreten
einer
außergewöhnlichen
Situation
oder
einer
Notlage
während
eines
Streckenflugs
im
ETOPS-Betrieb
möglich
wäre
zu
landen
. [EU]
«aeródromo
de
alternativa
en
ruta
ETOPS»
un
aeródromo
de
alternativa
conveniente
y
adecuado
en
el
que
podría
aterrizar
una
aeronave
si
esta
experimentara
una
parada
de
los
motores
u
otras
condiciones
no
normales
o
de
emergencia
en
ruta
en
una
operación
ETOPS
.
Infolgedessen
können
die
vorliegenden
Informationen
die
Schlussfolgerung
nicht
untermauern
,
dass
das
Nachfragewachstum
in
den
Jahren
2000
und
2001
unter
Berücksichtigung
des
zyklischen
Charakters
des
DRAM-Markts
deutlich
nachließ
. [EU]
Por
consiguiente
,
los
elementos
de
prueba
que
figuran
en
el
expediente
no
permiten
concluir
que
en
2000-2001
la
tasa
de
crecimiento
de
la
demanda
experimentara
una
desaceleración
considerable
,
dado
el
carácter
cíclico
del
mercado
de
DRAM
.
Keiner
der
kooperierenden
Gemeinschaftshersteller
gab
Schwierigkeiten
bei
der
Kapitalbeschaffung
an
. [EU]
Ninguno
de
los
productores
comunitarios
que
cooperaron
indicó
que
experimentara
dificultades
para
reunir
capital
.
Nichts
deutete
darauf
hin
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
insgesamt
Schwierigkeiten
bei
der
Kapitalbeschaffung
hatte
. [EU]
Nada
indica
que
la
industria
de
la
Comunidad
en
su
conjunto
experimentara
dificultades
en
movilizar
capitales
para
financiar
sus
actividades
.
"Streckenausweichflugplatz"
ein
Flugplatz
,
auf
dem
es
einem
Luftfahrzeug
bei
Auftreten
einer
unnormalen
Situation
oder
einer
Notlage
während
eines
Streckenflugs
möglich
wäre
zu
landen
. [EU]
«aeródromo
de
alternativa
en
ruta»
un
aeródromo
en
el
que
podría
aterrizar
una
aeronave
si
esta
experimentara
condiciones
no
normales
o
de
emergencia
en
ruta
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "experimentara":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners