DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for experimentara
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Angesichts der Schlussfolgerungen zur Lage des Wirtschaftszweigs der Union unter den Randnummern 70 bis 72 und im Einklang mit den Feststellungen zur Analyse der Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung unter den Randnummern 74 bis 79 kann auch davon ausgegangen werden, dass sich die finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Union bei einem Außerkrafttreten der Antidumpingzölle erheblich verschlechtern würde, was wiederum zu einem erneuten Auftreten der bedeutenden Schädigung führen würde. [EU] Teniendo en cuenta las conclusiones sobre la situación de la industria de la Unión expuestas en los considerandos 70 a 72, y de conformidad con los argumentos de los considerandos 74 a 79 relativos al análisis de la probabilidad de la reaparición del perjuicio, también puede considerarse que sería probable que la industria de la Unión experimentara un deterioro grave de su situación financiera en caso de que se permitiera que los derechos antidumping expiraran, lo que llevaría a la reaparición del perjuicio importante.

Angesichts der Schlussfolgerungen zur Lage des Wirtschaftszweigs der Union unter den Randnummern 89 bis 97 und im Einklang mit den Feststellungen aus der Analyse der Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung unter den Randnummern 102 bis 105 kann auch davon ausgegangen werden, dass sich die finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Union bei einem Außerkrafttreten der Antidumpingzölle erheblich verschlechtern würde. [EU] Teniendo en cuenta las conclusiones sobre la situación de la industria de la Unión expuestas en los considerandos 89 a 97, y de conformidad con los argumentos de los considerandos 102 a 105 relativos al análisis de la probabilidad de reaparición del perjuicio, también puede considerarse que sería probable que la situación financiera de la industria de la Unión experimentara un deterioro grave si se permitiera que los derechos antidumping expiraran.

Angesichts der Schlussfolgerungen zur Lage des Wirtschaftszweigs der Union unter den Randnummern 93 bis 96 und im Einklang mit den Feststellungen aus der Analyse der Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens der Schädigung unter den Randnummern 106 bis 117 kann auch davon ausgegangen werden, dass sich die finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Union bei einem Außerkrafttreten der Antidumpingzölle erheblich verschlechtern würde. [EU] Teniendo en cuenta las conclusiones sobre la situación de la industria de la Unión expuestas en los considerandos 93 a 96, y de conformidad con los argumentos de los considerandos 106 a 117 relativos al análisis de la probabilidad de continuación del perjuicio, también puede considerarse que sería probable que la situación financiera de la industria de la Unión experimentara un grave deterioro si se permitiera que expiraran los derechos antidumping.

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Sperrholzindustrie unter normalen Wirtschaftsbedingungen und ohne einen so starken Preisdruck keine Schwierigkeiten gehabt hätte, den zwischen 1999 und dem UZ erfolgten Preisanstieg zu bewältigen, und dass dieser Preisanstieg nicht als ein Faktor betrachtet werden kann, der den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft widerlegt. [EU] Por lo tanto, se concluye provisionalmente que, en condiciones económicas normales y en ausencia de una presión fuerte sobre los precios, la industria no tendría dificultades para hacer frente a cualquier aumento de los costes que experimentara entre 1999 y el período de investigación, y que este aumento no rompe el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping originarias de la República Popular China y el perjuicio importante sufrido por la industria comunitaria.

Der Rückgang war jedoch nicht besonders stark (; 4 %) und kann nicht den 24 %igen Einbruch der Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt erklären. [EU] Sin embargo, este descenso no fue significativo (– 4 %) y no puede explicar que el volumen de ventas de la industria de la Comunidad en el mercado comunitario experimentara un descenso del 24 %.

"ETOPS-Streckenausweichflugplatz" ein erreichbarer und geeigneter Ausweichflugplatz, auf dem es einem Luftfahrzeug bei Ausfall eines Triebwerks oder Auftreten einer außergewöhnlichen Situation oder einer Notlage während eines Streckenflugs im ETOPS-Betrieb möglich wäre zu landen. [EU] «aeródromo de alternativa en ruta ETOPS» un aeródromo de alternativa conveniente y adecuado en el que podría aterrizar una aeronave si esta experimentara una parada de los motores u otras condiciones no normales o de emergencia en ruta en una operación ETOPS.

Infolgedessen können die vorliegenden Informationen die Schlussfolgerung nicht untermauern, dass das Nachfragewachstum in den Jahren 2000 und 2001 unter Berücksichtigung des zyklischen Charakters des DRAM-Markts deutlich nachließ. [EU] Por consiguiente, los elementos de prueba que figuran en el expediente no permiten concluir que en 2000-2001 la tasa de crecimiento de la demanda experimentara una desaceleración considerable, dado el carácter cíclico del mercado de DRAM.

Keiner der kooperierenden Gemeinschaftshersteller gab Schwierigkeiten bei der Kapitalbeschaffung an. [EU] Ninguno de los productores comunitarios que cooperaron indicó que experimentara dificultades para reunir capital.

Nichts deutete darauf hin, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft insgesamt Schwierigkeiten bei der Kapitalbeschaffung hatte. [EU] Nada indica que la industria de la Comunidad en su conjunto experimentara dificultades en movilizar capitales para financiar sus actividades.

"Streckenausweichflugplatz" ein Flugplatz, auf dem es einem Luftfahrzeug bei Auftreten einer unnormalen Situation oder einer Notlage während eines Streckenflugs möglich wäre zu landen. [EU] «aeródromo de alternativa en ruta» un aeródromo en el que podría aterrizar una aeronave si esta experimentara condiciones no normales o de emergencia en ruta.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners