A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
deformado
deformante
deformar
deformarse
deforme
defraudar
defraudar al fisco
defraudar las esperanzas
defraudar las expectativas
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for
deforme
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auflaufbremsanlagen
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
bei
Ausnutzung
des
maximalen
Auflaufweges
kein
Teil
der
Übertragungseinrichtung
sich
verklemmt
,
bleibende
Verformungen
erleidet
oder
bricht
. [EU]
Los
dispositivos
de
frenado
de
inercia
deberán
estar
dispuestos
de
tal
forma
que
,
cuando
el
cabezal
de
acoplamiento
se
desplace
al
máximo
,
ninguna
parte
de
la
transmisión
se
atasque
,
se
deforme
definitivamente
o
se
rompa
.
Der
zylindrische
Teil
des
Kolbens
muss
über
die
Länge
f
so
beschaffen
sein
,
dass
die
Projektion
des
Leuchtkörpers
nicht
so
verzerrt
wird
,
dass
die
optische
Wirkung
wesentlich
beeinflusst
wird
. [EU]
La
parte
cilíndrica
de
la
ampolla
sobre
la
longitud
«f»
deberá
ser
tal
que
no
deforme
la
imagen
proyectada
del
filamento
hasta
el
punto
de
afectar
apreciablemente
los
resultados
ópticos
.
Hält
der
hintere
Teil
des
Daches
der
Schutzvorrichtung
der
vollen
Druckkraft
nicht
stand
,
so
ist
die
Kraft
so
lange
aufzubringen
,
bis
die
Verformung
des
Daches
die
Ebene
erreicht
,
die
den
oberen
Teil
der
Schutzvorrichtung
mit
dem
Teil
des
Zugmaschinenhecks
verbindet
,
der
imstande
ist
,
im
Falle
eines
Überschlags
die
Zugmaschine
abzustützen
. [EU]
Cuando
la
parte
trasera
del
techo
de
la
estructura
de
protección
no
pueda
soportar
toda
la
fuerza
de
aplastamiento
,
será
necesario
aplicar
dicha
fuerza
hasta
que
el
techo
se
deforme
de
modo
que
coincida
con
el
plano
que
une
la
parte
superior
de
la
estructura
de
protección
con
la
parte
trasera
del
tractor
capaz
de
soportar
el
peso
del
tractor
en
caso
de
vuelco
.
Hält
der
Vorderteil
des
Daches
der
Schutzvorrichtung
der
vollen
Druckkraft
nicht
stand
,
so
ist
die
Kraft
so
lange
aufzubringen
,
bis
die
Verformung
des
Daches
die
Ebene
erreicht
,
die
den
oberen
Teil
der
Schutzvorrichtung
mit
dem
Vorderteil
der
Zugmaschine
verbindet
,
der
im
Falle
eines
Überrollens
die
Zugmaschine
abstützen
kann
. [EU]
Cuando
la
parte
delantera
del
techo
de
la
estructura
de
protección
no
pueda
soportar
toda
la
fuerza
de
aplastamiento
,
será
necesario
aplicar
dicha
fuerza
hasta
que
el
techo
se
deforme
de
modo
que
coincida
con
el
plano
que
une
la
parte
superior
de
la
estructura
de
protección
con
la
parte
delantera
del
tractor
capaz
de
soportar
el
peso
del
tractor
en
caso
de
vuelco
.
In
Bezug
auf
die
technischen
Eigenschaften
zeigte
die
Untersuchung
,
dass
duktiles
Gusseisen
im
Gegensatz
zu
grauem
Gusseisen
Eigenschaften
hat
,
durch
die
der
Werkstoff
einer
höheren
Bruchspannung
standhalten
,
und
,
was
noch
wichtiger
ist
,
unter
Druckspannung
in
wesentlich
stärkerem
Maße
deformiert
werden
kann
,
ohne
zu
brechen
,
das
heißt
,
duktiles
Gusseisen
ist
plastisch
verformbar
,
während
graues
Gusseisen
unter
Druckspannung
bricht
,
also
spröde
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
características
técnicas
,
la
investigación
demostró
que
la
fundición
dúctil
, a
diferencia
de
la
fundición
gris
,
tiene
propiedades
técnicas
que
permiten
que
el
material
resista
una
tensión
de
rotura
mayor
y,
lo
que
es
más
importante
,
se
deforme
en
una
medida
significativamente
superior
bajo
una
tensión
de
compresión
sin
romperse
,
es
decir
,
que
la
fundición
dúctil
posee
ductilidad
plástica
,
mientras
que
la
fundición
gris
se
rompe
bajo
tensión
de
compresión
,
es
decir
,
es
quebradiza
.
Wird
die
Aufbaustruktur
wahrscheinlich
über
die
Elastizitätsgrenze
der
verwendeten
Materialien
hinaus
verformt
,
so
müssen
sich
die
Berechnungen
auf
das
Verhalten
der
Aufbaustruktur
bei
großen
plastischen
Verformungen
beziehen
. [EU]
Si
es
probable
que
la
estructura
se
deforme
por
encima
del
límite
elástico
de
los
materiales
utilizados
,
los
cálculos
deberán
simular
el
comportamiento
de
la
estructura
cuando
sufre
grandes
deformaciones
plásticas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deforme":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners