A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for cuevas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
8310
Nicht
touristisch
erschlossene
Höhlen
[EU]
8310
Cuevas
no
explotadas
por
el
turismo
8330
Völlig
oder
teilweise
unter
Wasser
liegende
Meereshöhlen
[EU]
8330
Cuevas
marinas
sumergidas
o
semisumergidas
Andernfalls
ist
Feld
2.4
zu
verwenden
. [EU]
Cuevas
:
Se
recomienda
encarecidamente
a
los
Estados
miembros
que
indiquen
,
siempre
que
sea
posible
,
la
superficie
proyectada
;
si
no
,
rellene
el
campo
2.4.
Bei
der
Reifung
,
deren
Dauer
von
der
Dicklegung
bis
zum
Verlassen
des
Kellers
mindestens
21
Tage
beträgt
,
kann
sich
der
Edelschimmel
harmonisch
entwickeln
. [EU]
La
maduración
,
que
debe
prolongarse
por
espacio
de
veintiún
días
,
como
mínimo
,
desde
la
fecha
de
coagulación
hasta
la
salida
de
las
cuevas
,
permite
un
desarrollo
armonioso
del
producto
.
Der
Charakter
des
Bleu
des
Causses
hängt
unmittelbar
mit
den
Bodenverhältnissen
zusammen
,
die
durch
kalkhaltige
,
trockene
Felsplateaus
gekennzeichnet
sind
,
sowie
mit
der
besonderen
,
langsamen
Reifung
in
natürlichen
Höhlen
,
im
allgemeinen
Karsthöhlen
,
in
denen
kühle
,
feuchte
Luft
strömt
. [EU]
El
carácter
típico
del
Bleu
des
Causses
depende
estrechamente
de
su
región
,
formada
por
las
mesetas
calcáreas
,
rocosas
y
secas
de
Causses
, y
del
carácter
específico
de
su
curado
,
que
se
produce
lentamente
en
cuevas
naturales
,
que
suelen
disponerse
en
cavidades
cársticas
en
las
que
circula
un
aire
fresco
y
húmedo
.
Die
Aktivitäten
von
GDP
erstrecken
sich
ferner
auf
die
Erdgasversorgung
industrieller
Großabnehmer
sowie
die
Entwicklung
und
den
künftigen
Betrieb
der
ersten
unterirdischen
Erdgas-Kavernenspeicher
in
Portugal
. [EU]
GDP
suministra
también
gas
natural
a
gran
escala
industrial
y
trabaja
en
el
desarrollo
y
futuro
funcionamiento
de
las
primeras
cuevas
subterráneas
de
almacén
de
gas
natural
en
Portugal
.
Die
Reifung
des
Käses
erfolgt
in
den
Höhlen
der
Causses
in
dem
geografischen
Gebiet
,
das
die
Kantone
Campagnac
,
Cornus
,
Millau
,
Peyreleau
,
Sainte-Affrique
(
Aveyron
)
sowie
die
Gemeinden
Trèves
(
Gard
)
und
Pégairolles-de-l'Escalette
(
Hérault
)
umfasst
. [EU]
La
cura
del
queso
se
realiza
en
las
cuevas
de
Causses
que
forman
parte
de
la
zona
geográfica
limitada
a
los
cantones
de
Campagnac
,
Cornus
,
Millau
,
Peyreleau
,
Sainte-Affrique
(Aveyron),
al
municipio
de
Trèves
(Gard) y
al
municipio
de
Pégairolles-de-l'Escalette
(Hérault).
Felsentauben
nisten
und
ruhen
auf
Felsklippen
oder
in
Höhlen
;
Wildtauben
nutzen
hierfür
auch
geschützte
Vorsprünge
auf
vom
Menschen
geschaffenen
Strukturen
. [EU]
La
paloma
bravía
nidifica
y
descansa
en
acantilados
o
cuevas
, y
las
palomas
silvestres
utilizan
de
la
misma
manera
salientes
protegidos
de
construcciones
humanas
.
FELSIGE
LEBENSRÄUME
UND
HÖHLEN
[EU]
HÁBITATS
ROCOSOS
Y
CUEVAS
Höhlen:
Für
die
Lebensraumtypen
8310
und
8330
(
Höhlen
)
ist
die
Zahl
der
Höhlen
einzutragen
,
wenn
keine
geschätzte
Fläche
vorliegt
. [EU]
Cuevas
:
en
el
caso
de
los
tipos
de
hábitats
8310
y
8330
(cuevas),
indique
el
número
de
cuevas
si
no
se
conoce
la
superficie
estimada
.
Höhlen:
Für
Höhlen
(
8310
,
8330
)
kann
die
Zahl
der
Höhlen
eingetragen
werden
,
wenn
keine
geschätzte
Fläche
vorliegt
. [EU]
Cuevas
:
Si
se
trata
de
cuevas
(8310,
8330
),
puede
indicarse
el
número
de
estas
si
no
se
conoce
su
superficie
estimada
.
"Sonstige
Wohneinheiten"
sind
Hütten
,
Katen
,
Baracken
,
Schuppen
,
Wohnwagen
,
Hausboote
,
Scheunen
,
Mühlen
,
Höhlen
und
alle
anderen
Unterkünfte
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Zählung
für
Wohnzwecke
genutzt
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
sie
für
Wohnzwecke
gedacht
sind
. [EU]
Las
«otras
unidades
de
vivienda»
pueden
ser
chozas
,
cabinas
,
cabañas
,
chabolas
,
caravanas
,
casas
flotantes
,
graneros
,
molinos
,
cuevas
o
cualquier
otro
refugio
utilizado
para
la
habitación
humana
en
el
momento
del
censo
,
con
independencia
de
si
estaba
concebido
para
ello
.
Zuchtpilze
,
die
sowohl
in
eigens
für
die
Erzeugung
von
Pilzen
erbauten
oder
eingerichteten
Gebäuden
als
auch
in
Kellern
,
Grotten
und
Gewölben
gezogen
werden
. [EU]
Setas
cultivadas
tanto
en
construcciones
especialmente
levantadas
o
adaptadas
a
tal
fin
como
en
locales
subterráneos
,
cuevas
o
bodegas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cuevas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners