A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abseitstor
absenden
Absender
Absenderin
Absendung
absengen
Absenkbühne
absenkeln
absenken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for
Absendung
Word division: Ab·sen·dung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
bei
nichtoffenen
Verfahren
mindestens
10
Tage
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
en
el
caso
de
procedimientos
restringidos
,
un
plazo
de
recepción
de
las
ofertas
que
no
podrá
ser
inferior
a
diez
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
nach
Artikel
65
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
,
mindestens
21
Tage
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
indicados
en
el
artículo
65
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
,
contado
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
,
será
de
veintiún
días
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
y
en
los
procedimientos
negociados
con
anuncio
de
contrato
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
treinta
y
siete
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
offenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
el
procedimiento
abierto
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
ofertas
será
de
52
días
desde
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
licitación
.
Bei
offenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
abiertos
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
cincuenta
y
dos
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
offenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
abiertos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
52
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
offenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
36
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
abiertos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
36
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
,
como
mínimo
,
de
52
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
offenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
Schwellenwerte
nach
Artikel
170
Absatz
1
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
abiertos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
170
,
apartado
1,
el
plazo
mínimo
para
la
recepción
de
las
ofertas
será
de
52
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
bei
Tieren:
Datum
und
Uhrzeit
der
voraussichtlichen
Absendung
der
Tiere
angeben
. [EU]
En
el
caso
de
los
animales
,
indique
la
fecha
y
hora
previstas
para
su
salida
.
Bekanntmachungen
,
die
gemäß
dem
Muster
und
unter
Beachtung
der
Verfahren
bei
der
Übermittlung
nach
Anhang
VI
Nummer
3
elektronisch
erstellt
und
übermittelt
wurden
,
werden
spätestens
fünf
Tage
nach
ihrer
Absendung
veröffentlicht
. [EU]
Los
anuncios
elaborados
y
enviados
por
medios
electrónicos
,
con
arreglo
al
formato
y
modalidades
de
transmisión
que
figuran
en
el
anexo
VI
,
punto
3,
se
publicarán
en
un
plazo
máximo
de
cinco
días
a
partir
de
su
envío
.
Bekanntmachungen
,
die
nicht
gemäß
dem
Muster
und
unter
Beachtung
der
Verfahren
für
die
Übermittlung
nach
Anhang
VI
Nummer
3
auf
elektronischem
Wege
übermittelt
wurden
,
werden
spätestens
zwölf
Tage
nach
ihrer
Absendung
oder
bei
dem
beschleunigten
Verfahren
nach
Artikel
33
Absatz
7
spätestens
fünf
Tage
nach
ihrer
Absendung
veröffentlicht
. [EU]
Los
anuncios
no
enviados
por
medios
electrónicos
,
con
arreglo
al
formato
y
modalidades
de
transmisión
que
figuran
en
el
anexo
VI
,
punto
3,
se
publicarán
en
un
plazo
máximo
de
12
días
a
partir
de
su
envío
o,
en
el
caso
del
procedimiento
acelerado
previsto
en
el
artículo
33
,
apartado
7,
en
un
plazo
máximo
de
cinco
días
a
partir
de
su
envío
.
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
des
Aufrufs
zum
Wettbewerb
. [EU]
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
ofertas
será
de
40
días
desde
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Bewerbungen
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
,
und
[EU]
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
solicitudes
será
de
37
días
desde
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
licitación
;
Das
Bezugsrecht
muss
innerhalb
einer
Frist
ausgeübt
werden
,
die
nicht
kürzer
sein
darf
als
vierzehn
Tage
nach
Bekanntmachung
des
Angebots
oder
nach
Absendung
der
Schreiben
an
die
Aktionäre
. [EU]
Se
deberá
ejercer
el
derecho
preferente
en
un
plazo
no
inferior
a
catorce
días
a
partir
de
la
publicación
de
la
oferta
o
del
envío
de
las
cartas
a
los
accionistas
.
Das
System
löscht
automatisch
alle
selektiven
Nachrichten
mit
personenbezogenen
Angaben
zwölf
Monate
nach
dem
Datum
ihrer
Absendung
(
mehr
Einzelheiten
hierzu
sind
in
Abschnitt
11
über
die
Aufbewahrung
der
Daten
zu
finden
). [EU]
El
sistema
borra
automáticamente
todos
los
mensajes
selectivos
con
datos
personales
doce
meses
después
de
su
fecha
de
envío
(para
más
detalles
,
véase
el
punto
11
sobre
conservación
de
datos
).
Datum
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
Fecha
de
envío
del
presente
anuncio
.
Datum
der
Absendung
der
Bekanntmachung
oder
der
Absendung
der
Bekanntmachung
,
in
der
die
Veröffentlichung
dieser
Bekanntmachung
einer
Vorinformation
über
das
Beschafferprofil
angekündigt
wird
. [EU]
Fecha
de
envío
del
anuncio
o
del
envío
del
anuncio
relativo
a
la
publicación
del
presente
anuncio
en
el
perfil
de
comprador
.
Datum
der
Absendung
der
Empfangsbestätigung:
(
TT/MM/JJJJ
) [EU]
Fecha
de
expedición
del
acuse
de
recibo:
(dd/mm/aaaa)
Datum
der
Absendung
dieses
Vergabevermerks
. [EU]
Fecha
de
envío
del
presente
anuncio
.
Datum
der
Absendung
:
(
TT/MM/JJJJ
) [EU]
Fecha
de
expedición
del
traslado:
(dd/mm/aaaa)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Absendung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners