DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Note
Search for:
Mini search box
 

814 results for Note
Word division: No·te
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

[10] Fußnote in der deutschen Fassung des Texts nicht relevant. [EU] Beneficios antes de impuestos más depreciación.

[11] Fußnote in der deutschen Fassung des Texts nicht relevant. [EU] Rentabilidad de los recursos propios.

[19] Fußnote 8, Randnummer 14. [EU] Nota 8 a pie de página, considerando 14.

1a) Fußnote 1 erhält folgende Fassung: [EU] Se sustituye el texto de la nota a pie de página 1 por el siguiente:

1. Fußnote (1) erhält folgende Fassung: [EU] El texto de la nota a pie de página no 1 se sustituye por el siguiente:

1. Fußnote 1 in Anhang I erhält folgende Fassung: [EU] La nota a pie de página del anexo I se sustituye por el texto siguiente:

2005 wurden ca. 2,9 Mio. t Geflügelfleisch in der Gemeinschaft gehandelt (Quelle: Eurostat). ABl. C 28 vom 1.2.2000, S. 2. [18] Siehe Fußnote 1. [EU] En 2005 se produjo un comercio intracomunitario de unos 2,9 millones de toneladas de carne de aves de corral (Fuente: Eurostat). [17] DO C 28 de 1.2.2000, p. 2. [18] Véase la nota 1.

28 Das Unternehmen hat notwendige Berichtigungen am Buchwert langfristiger Vermögenswerte, die nicht mehr als zur Veräußerung gehalten eingestuft werden, in der Berichtsperiode, in der die Kriterien der Paragraphen 7-9 nicht mehr erfüllt sind, im Gewinn oder Verlust [Fußnote gestrichen] aus fortzuführenden Geschäftsbereichen zu berücksichtigen. [EU] 28 La entidad incluirá cualquier ajuste requerido del importe en libros de un activo no corriente, que deje de estar clasificado como mantenido para la venta, dentro de los resultados [nota a pie de página omitida] de las explotaciones que continúan, en el ejercicio en que dejen de cumplirse los criterios de los párrafos 7 a 9.

(29) Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien besagt, dass die Kommission bei der Beurteilung der wirtschaftlichen Unteilbarkeit die technischen, funktionellen und strategischen Verbindungen sowie die ummittelbare räumliche Nähe berücksichtigt. [EU] La nota a pie de página 55 de las Directrices dispone que, a la hora de determinar si una inversión inicial es económicamente indivisible, la Comisión no solo atenderá a los vínculos técnicos, funcionales y estratégicos, sino también a la proximidad geográfica inmediata.

2. Fußnote 1 zu Kapitel 24b des Leitfadens für staatliche Beihilfen erhält folgenden Wortlaut: [EU] El texto de la nota a pie de página no 1 del Capítulo 24B de las Directrices sobre ayudas estatales será el siguiente:

3. Fußnote Nr. 4 erhält folgende Fassung: [EU] La nota a pie de página 4 se sustituye por el texto siguiente:

5. Fußnote 7 erhält folgende Fassung: [EU] La nota 7 se sustituirá por el texto siguiente:

[73] Erwägungsgrund 244 (Quellenangabe der Entscheidung siehe Fußnote 3). [EU] Considerando 244 (véase la Decisión citada en la nota 3 más arriba).

"Ab 1. Januar 2007 müssen internationale Inhaberschuldverschreibungen, die über internationale Zentralverwahrer (ICSDs) ausgegeben werden, um notenbankfähig zu sein, in Form der Neuen Globalurkunde (New Global Note, NGN) begeben und bei einem Wertpapierverwahrer (Common Safekeeper, CSK), der ein internationaler Zentralverwahrer oder gegebenenfalls eine zentrale Wertpapierverwahrstelle ist, hinterlegt sein, der/die die von der EZB festgelegten Mindeststandards erfüllt. [EU] «Desde el 1 de enero de 2007, para poder ser admitidos, los valores de renta fija internacionales representados mediante un certificado global al portador emitidos por una central depositaria de valores internacional (CDVI) deben emitirse bajo el mecanismo denominado "New Global Note" (NGN) y depositarse en un custodio común (Common Safekeeper o CSK) que sea una CDVI o, en su caso, una central depositaria de valores que cumpla las normas mínimas establecidas por el BCE.

Ab 1. Januar 2007 müssen internationale Inhaberschuldverschreibungen, um notenbankfähig zu sein, in Form der Neuen Globalurkunde (New Global Note, NGN) begeben und bei einem Wertpapierverwahrer (Common Safekeeper, CSK), der ein internationaler Zentralverwahrer oder gegebenenfalls eine zentrale Wertpapierverwahrstelle ist, hinterlegt sein, der/die die von der EZB festgelegten Mindeststandards erfüllt. [EU] A partir del 1 de enero de 2007, para poder ser admitidos, los valores de renta fija internacionales representados mediante un certificado global al portador deben emitirse bajo el mecanismo denominado «New Global Note» (NGN) y deben depositarse en un Custodio Común ( «Common Safekeeper» o CSK) que es una central depositaria de valores internacional (CDVI) o, en su caso, una CDV que cumple las normas mínimas establecidas por el BCE.

Abgezinsungsfaktor (siehe Fußnote 31) [EU] Factor de descuento (véase la nota 31)

ABl. C 244 vom 1.10.2004, S. 2, Fußnote 22. [EU] DO C 244 de 1.10.2004, p. 2, nota 22 a pie de página.

Absatz 1 erhält folgende Fassung (einschließlich der Anfügung von Fußnote (2)): [EU] El apartado 1 (incluida la adición de la nota (2) a pie de página) queda modificado como sigue:

Absatz 1. erhält folgende Fassung (Fußnote (1)/ wird nicht geändert): [EU] El punto 1 queda modificado como sigue [la nota (1) a pie de página no se modifica]:

Absatz 5.2.1.30.5: Das Fußnotenzeichen "(12)" und die Fußnote 12 werden entfernt. [EU] En el punto 5.2.1.30.5, se suprimen la llamada de nota a pie de página 12 y la nota a pie de página 12.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners