A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for Kurbelgehäuses
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Bei
einer
Prüfung
nach
Anhang
6
dürfen
aus
dem
Entlüftungssystem
des
Kurbelgehäuses
keine
Kurbelgehäuseabgase
in
die
Atmosphäre
entweichen
. [EU]
Cuando
un
ensayo
se
realice
con
arreglo
al
anexo
6,
el
sistema
de
ventilación
del
cárter
del
motor
no
deberá
permitir
que
ningún
gas
del
cárter
salga
a
la
atmósfera
.
Bei
einer
Prüfung
nach
diesem
Teil
dürfen
aus
dem
Entlüftungssystem
des
Kurbelgehäuses
keine
Kurbelgehäuseabgase
in
die
Atmosphäre
entweichen
. [EU]
Cuando
el
sistema
de
ventilación
del
cárter
del
motor
se
someta
a
ensayo
de
conformidad
con
la
presente
parte
,
no
deberá
permitir
que
ningún
gas
del
cárter
salga
a
la
atmósfera
.
Das
Abgasrohr
des
Kurbelgehäuses
muss
in
den
freien
Strom
der
Abgase
hineinragen
,
um
Randschichteffekte
zu
vermeiden
und
die
Vermischung
zu
fördern
. [EU]
El
tubo
de
conducción
del
gas
de
escape
del
cárter
entrará
en
la
corriente
libre
del
gas
de
escape
para
evitar
efectos
de
capa
límite
y
para
facilitar
la
mezcla
.
Der
Auslass
des
Abgasrohres
des
Kurbelgehäuses
kann
,
bezogen
auf
die
Strömungsrichtung
des
Rohabgases
,
beliebig
gerichtet
sein
. [EU]
El
orificio
del
tubo
del
gas
de
escape
del
cárter
podrá
orientarse
en
cualquier
dirección
con
respecto
al
flujo
del
gas
de
escape
bruto
.
Der
Auslass
des
Abgasrohres
des
Kurbelgehäuses
kann
,
bezogen
auf
die
Strömungsrichtung
des
Rohabgases
,
beliebig
gerichtet
sein
." [EU]
El
orificio
del
tubo
del
gas
de
escape
del
cárter
podrá
orientarse
en
cualquier
dirección
con
respecto
al
flujo
del
gas
de
escape
sin
diluir
.».
Die
Entlüftungsrohre
des
Kurbelgehäuses
müssen
mit
dem
Rohabgassystem
unterhalb
aller
Nachbehandlungssysteme
und
einer
etwaigen
Abgasdrossel
sowie
hinreichend
oberhalb
jeder
Probenahmesonde
zugeleitet
werden
,
um
vor
der
Probenahme
eine
vollkommene
Mischung
mit
den
Motorabgasen
zu
gewährleisten
. [EU]
Los
tubos
utilizados
para
el
gas
de
escape
del
cárter
irán
conectados
al
dispositivo
de
evacuación
del
gas
de
escape
sin
diluir
de
cualquier
sistema
de
postratamiento
,
después
de
cualquier
limitación
del
gas
de
escape
que
se
haya
instalado
y
suficientemente
antes
de
cualquier
sonda
de
muestreo
a
fin
de
garantizar
la
mezcla
completa
con
el
gas
de
escape
del
motor
antes
del
muestreo
.
Die
Entlüftungsrohre
des
Kurbelgehäuses
müssen
mit
dem
Rohabgassystem
unterhalb
aller
Nachbehandlungssysteme
und
hinreichend
vor
jeder
Probenahmesonde
zugeleitet
werden
,
um
vor
der
Probenahme
eine
vollkommene
Mischung
mit
den
Motorabgasen
zu
gewährleisten
. [EU]
Los
tubos
utilizados
para
el
gas
de
escape
del
cárter
irán
conectados
al
dispositivo
de
evacuación
del
gas
de
escape
bruto
de
cualquier
sistema
de
postratamiento
,
después
de
cualquier
limitación
del
gas
de
escape
que
se
haya
instalado
y
suficientemente
antes
de
cualquier
sonda
de
muestreo
a
fin
de
garantizar
la
mezcla
completa
con
el
gas
de
escape
del
motor
antes
del
muestreo
.
Im
Falle
eines
geschlossenen
Kurbelgehäuses
gewährleisten
die
Hersteller
hinsichtlich
der
Prüfung
gemäß
Anhang
V,
dass
das
Motorentlüftungssystem
keine
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
in
die
Atmosphäre
zulässt
. [EU]
En
el
caso
de
un
cárter
cerrado
,
el
fabricante
se
asegurará
de
que
,
en
el
ensayo
que
figura
en
el
anexo
V,
el
sistema
de
ventilación
del
motor
no
permita
la
emisión
de
gases
del
cárter
en
la
atmósfera
.
Im
Laboraufbau
muss
die
Abgasleitung
des
Kurbelgehäuses
beheizt
werden
,
dünnwandig
oder
wärmeisoliert
sein
und
muss
bezüglich
des
Gegendrucks
des
Kurbelgehäuses
die
Spezifikation
des
Motorherstellers
erfüllen
. [EU]
Los
tubos
del
cárter
utilizados
en
el
laboratorio
se
calentarán
,
sus
paredes
serán
finas
o
estarán
aislados
y
cumplirán
las
especificaciones
del
fabricante
relativas
a
la
contrapresión
del
cárter
.
Im
Laboraufbau
muss
die
Anzahl
der
Krümmungen
der
Rohrleitungen
des
Kurbelgehäuses
so
klein
wie
möglich
gehalten
werden
und
der
Radius
jeder
unvermeidbaren
Krümmung
muss
so
groß
wie
möglich
ausgeführt
werden
. [EU]
Los
tubos
utilizados
en
el
laboratorio
para
recoger
las
emisiones
de
cárter
tendrán
el
menor
número
de
codos
que
sea
posible
, y
los
codos
que
sean
inevitables
tendrán
el
mayor
radio
de
curvatura
posible
.
Im
Laboraufbau
müssen
die
Rohrleitungen
des
Kurbelgehäuses
den
Angaben
des
Herstellers
für
den
Gegendruck
im
Kurbelgehäuse
entsprechen
. [EU]
Los
tubos
utilizados
para
el
gas
de
escape
del
cárter
cumplirán
las
especificaciones
del
fabricante
del
motor
relativas
a
la
contrapresión
del
cárter
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kurbelgehäuses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners