A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for 140b
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Artikel
225a
Absatz
6
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
Artikel
140b
Absatz
6
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
bestimmen
,
dass
die
den
Gerichtshof
betreffenden
Bestimmungen
dieser
Verträge
auf
die
gerichtlichen
Kammern
Anwendung
finden
. [EU]
El
párrafo
sexto
del
artículo
225
A
del
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
y
el
párrafo
sexto
del
artículo
140
B
del
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
establecen
que
las
disposiciones
de
estos
Tratados
relativas
al
Tribunal
de
Justicia
se
apliquen
a
las
salas
jurisdiccionales
.
aufgrund
des
Artikels
140b
des
Vertrages
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
[EU]
Visto
el
artículo
140
B
del
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
aufgrund
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
,
insbesondere
seines
Artikels
140b
Absatz
5 [EU]
Visto
el
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
, y
en
particular
su
artículo
140
B,
párrafo
quinto
aufgrund
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
,
insbesondere
seines
Artikels
140b
[EU]
Visto
el
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
, y
en
particular
su
artículo
140
B
Das
Gericht
für
den
öffentlichen
Dienst
der
Europäischen
Union
ist
auf
der
Grundlage
der
Artikel
225a
und
245
des
EG-Vertrags
und
der
Artikel
140b
und
160
des
EAG-Vertrags
durch
den
Beschluss
2004/752/EG
,
Euratom
errichtet
worden
. [EU]
El
Tribunal
de
la
Función
Pública
de
la
Unión
Europea
fue
creado
mediante
la
Decisión
2004/752/CE
,
Euratom
,
basándose
en
los
artículos
225
A y
245
del
Tratado
CE
y
en
los
artículos
140
B y
160
del
Tratado
CEEA
.
Die
Bestimmungen
über
die
Zuständigkeitsbereiche
,
die
Zusammensetzung
,
den
Aufbau
und
das
Verfahren
der
gemäß
den
Artikeln
225a
EG-Vertrag
und
140b
EAG-Vertrag
errichteten
gerichtlichen
Kammern
werden
im
Anhang
dieser
Satzung
aufgeführt
." [EU]
Las
disposiciones
relativas
a
las
competencias
,
la
composición
,
la
organización
y
el
procedimiento
de
las
salas
jurisdiccionales
instituidas
en
virtud
de
los
artículos
225
A
del
Tratado
CE
y
140
B
del
Tratado
Euratom
se
recogen
en
un
anexo
del
presente
Estatuto
.».
Die
Richter
werden
vom
Rat
,
der
gemäß
Artikel
225a
Absatz
4
EG-Vertrag
und
Artikel
140b
Absatz
4
EAG-Vertrag
beschließt
,
nach
Anhörung
des
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
Ausschusses
ernannt
. [EU]
Los
jueces
serán
designados
por
el
Consejo
,
que
decidirá
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
párrafo
cuarto
del
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
en
el
párrafo
cuarto
del
artículo
140
B
del
Tratado
CEEA
,
previa
consulta
al
comité
mencionado
en
el
presente
artículo
.
Gemäß
Artikel
225a
Absatz
3
EG-Vertrag
und
Artikel
140b
Absatz
3
EAG-Vertrag
kann
gegen
die
Entscheidungen
der
gerichtlichen
Kammer
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
ein
auf
Rechtsfragen
beschränktes
Rechtsmittel
unter
denselben
Voraussetzungen
eingelegt
werden
,
wie
sie
für
Rechtsmittel
gegen
die
Entscheidungen
dieses
Gerichts
an
den
Gerichtshof
gelten
. [EU]
De
conformidad
con
el
tercer
párrafo
del
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
el
tercer
párrafo
del
artículo
140
B
del
Tratado
Euratom
,
contra
las
resoluciones
dictadas
por
la
sala
jurisdiccional
podrá
interponerse
ante
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
recurso
de
casación
limitado
a
las
cuestiones
de
Derecho
,
en
las
mismas
condiciones
que
las
establecidas
para
los
recursos
de
casación
actualmente
interpuestos
ante
el
Tribunal
de
Justicia
contra
las
resoluciones
del
Tribunal
de
Primera
Instancia
.
Gemäß
Artikel
225a
Absatz
4
des
EG-Vertrags
und
Artikel
140b
Absatz
4
des
EAG-Vertrags
werden
die
Richter
am
Gericht
für
den
öffentlichen
Dienst
vom
Rat
ernannt
. [EU]
En
virtud
del
artículo
225
A,
párrafo
cuarto
,
del
Tratado
CE
y
del
artículo
140
B,
párrafo
cuarto
,
del
Tratado
CEEA
,
los
jueces
del
Tribunal
de
la
Función
Pública
son
nombrados
por
el
Consejo
.
Gemäß
Artikel
225a
Absatz
4
EG-Vertrag
und
Artikel
140b
Absatz
4
EAG-Vertrag
werden
die
Richter
am
Gericht
für
den
öffentlichen
Dienst
vom
Rat
ernannt
. [EU]
En
virtud
del
artículo
225
A,
párrafo
cuarto
,
del
Tratado
CE
y
del
artículo
140
B,
párrafo
cuarto
,
del
Tratado
CEEA
,
los
jueces
del
Tribunal
de
la
Función
Pública
son
nombrados
por
el
Consejo
.
Gemäß
Artikel
225a
EG-Vertrag
und
Artikel
140b
EAG-Vertrag
kann
der
Rat
gerichtliche
Kammern
bilden
,
die
für
Entscheidungen
im
ersten
Rechtszug
über
bestimmte
Kategorien
von
Klagen
zuständig
sind
und
die
Regeln
für
die
Zusammensetzung
dieser
Kammern
sowie
den
ihnen
übertragenen
Zuständigkeitsbereich
festlegen
. [EU]
El
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
el
artículo
140
B
del
Tratado
Euratom
permiten
al
Consejo
crear
salas
jurisdiccionales
encargadas
de
conocer
en
primera
instancia
de
determinadas
categorías
de
recursos
,
fijar
las
normas
relativas
a
la
composición
de
dichas
salas
y
precisar
el
alcance
de
las
competencias
que
se
les
atribuyan
.
gestützt
auf
den
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
,
insbesondere
auf
Artikel
140b
[EU]
Visto
el
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
y,
en
particular
,
su
artículo
140
B
gestützt
auf
den
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
,
insbesondere
auf
die
Artikel
140b
und
160
[EU]
Visto
el
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
, y
en
particular
,
sus
artículos
140
B y
160
Jede
Person
,
die
die
Unionsbürgerschaft
besitzt
und
die
Voraussetzungen
des
Artikels
225a
Absatz
4
EG-Vertrag
und
des
Artikels
140b
Absatz
4
EAG-Vertrag
erfüllt
,
kann
ihre
Bewerbung
einreichen
. [EU]
Toda
persona
que
posea
la
ciudadanía
de
la
Unión
y
cumpla
los
requisitos
previstos
en
el
párrafo
cuarto
del
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
en
el
párrafo
cuarto
del
artículo
140
B
del
Tratado
CEEA
podrá
presentar
su
candidatura
.
Nach
Artikel
225a
EG-Vertrag
und
Artikel
140b
EAG-Vertrag
kann
der
Rat
"gerichtliche
Kammern
bilden
,
die
für
Entscheidungen
im
ersten
Rechtszug
über
bestimmte
Kategorien
von
Klagen
zuständig
sind
,
die
in
besonderen
Sachgebieten
erhoben
werden"
. [EU]
El
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
el
artículo
140
B
del
Tratado
CEEA
permiten
al
Consejo
crear
«salas
jurisdiccionales
encargadas
de
conocer
en
primera
instancia
de
determinadas
categorías
de
recursos
interpuestos
en
materias
específicas»
.
Nach
den
Artikeln
225a
EG-Vertrag
und
140b
EAG-Vertrag
in
Verbindung
mit
Artikel
3
des
Anhangs
I
des
Protokolls
über
die
Satzung
des
Gerichtshofes
in
der
Fassung
des
Beschlusses
2004/752/EG
,
Euratom
müssen
die
Bewerber
um
das
Richteramt
folgende
Voraussetzungen
erfüllen:
[EU]
Del
artículo
225
A
del
Tratado
CE
y
del
artículo
140
B
del
Tratado
CEEA
,
así
como
del
artículo
3
del
anexo
I
del
Protocolo
sobre
el
Estatuto
del
Tribunal
de
Justicia
,
modificado
por
la
Decisión
2004/752/CE
,
Euratom
,
se
desprende
que
los
candidatos
a
las
funciones
de
juez
deberán
reunir
los
siguientes
requisitos:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "140b":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners