|
|
|
111 similar results for Zinn |
|
|
German |
Spanish |
|
20 ml der zu prüfenden Flüssigkeit werden in ein 46 ml fassendes Gefäß aus rostfreiem US-Normstahl 317 eingefüllt, das je eine Kugel mit einem Nenndurchmesser von 12,5 mm (0,5 Zoll) aus den US-Normstählen M10 (Werkzeugstahl) und SEA 52.100 (Chromstahl) sowie aus Schiffsbronze (60 % Kupfer, 39 % Zink und 0,75 % Zinn) enthält. Das Gefäß wird mit Stickstoff gespült und bei atmosphärischem Druck dicht verschlossen. [EU] |
Se colocan 20 ml del fluido a ensayar en una cámara de acero inoxidable tipo 317 de 46 ml que contiene una bola de 12,5 mm de diámetro (nominal) de cada uno de los materiales siguientes: acero para herramientas M-10, acero 52100 y bronce naval (60 % Cu, 39 % Zn, 0,75 % Sn). | |
|
29. Verordnung (EG) Nr. 333/2007 der Kommission vom 28. März 2007 zur Festlegung der Probenahmeverfahren und Analysemethoden für die amtliche Kontrolle des Gehalts an Blei, Cadmium, Quecksilber, anorganischem Zinn, 3-MCPD und Benzo(a)pyren in Lebensmitteln (ABl. L 88 vom 29.3.2007, S. 29) [EU] |
Reglamento (CE) no 333/2007 de la Comisión, de 28 de marzo de 2007 , por el que se establecen los métodos de muestreo y análisis para el control oficial de los niveles de plomo, cadmio, mercurio, estaño inorgánico, 3-MCPD y benzo(a)pireno en los productos alimenticios (DO L 88 de 29.3.2007, p. 29). | |
|
(2-Carbobutoxyethyl)zinn-tris(isooctylthioglycolat) [EU] |
Tris(isooctil mercaptoacetato) de (2-carbobutoxietil)estaño | |
|
(2-Carbobutoxyethyl)zinn-tris(isooctylthioglycolat) [EU] |
Tris(isooctil tioglicolato) de (2-carbobutoxietil)estaño | |
|
80 Zinn und Waren daraus [EU] |
80 Estaño y sus manufacturas | |
|
Abfälle und Schrott, aus Zinn; andere Waren aus Zinn [EU] |
Desperdicios y desechos, de estaño; las demás manufacturas de estaño | |
|
Abfälle und Schrott, aus Zinn (ausg. Aschen und Rückstände der Zinnherstellung (Pos. 2620) sowie Rohblöcke (Ingots) und ähnl. Rohformen, aus eingeschmolzenen Abfällen und Schrott, aus Zinn (Pos. 8001)) [EU] |
Desperdicios y desechos de estaño (exc. cenizas y residuos de la fabricación del estaño, partida 2620; lingotes y formas en bruto simil. coladas a partir de desperdicios y desechos de estaño refundidos, partida 8001) | |
|
Abfälle und Schrott aus Zinn [EU] |
Desperdicios y desechos de estaño | |
|
Andere Waren aus Zinn, a.n.g. [EU] |
Otros artículos de estaño, no clasificados en otra parte | |
|
Andere Waren aus Zinn [EU] |
Las demás manufacturas de estaño | |
|
Andere Waren aus Zinn (ohne Stangen, Bleche, Bänder, Rohre, Rohrverbindungsstücke usw.), a.n.g. [EU] |
Las demás manufacturas de estaño | |
|
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Blei, Zink und Zinn und von Halbzeug daraus [EU] |
Operaciones de subcontratación que forman parte de la producción del plomo, el cinc y el estaño | |
|
aus Kupfer-Zinn-Legierungen (Bronze) [EU] |
De aleaciones a base de cobre-estaño (bronce) | |
|
Aus Polyurethan hergestellte Erzeugnisse müssen mit dem Kriterium 3.1 betreffend organisches Zinn und dem Kriterium 3.2 betreffend die Emission aromatischer Diisocyanate in die Luft übereinstimmen. [EU] |
Los productos de poliuretano deberán cumplir el criterio establecido en el punto 3.1 relativo a los compuestos organoestánnicos y el criterio establecido en el punto 3.2 relativo a las emisiones a la atmósfera de diisocianatos aromáticos. | |
|
Bei anorganischem Zinn ist darauf zu achten, dass das gesamte Material in Lösung gebracht wird, denn insbesondere durch Bildung unlöslicher Sn(IV)-Oxidhydrate kann es leicht zu Verlusten kommen. [EU] |
En el caso del estaño inorgánico, deberá prestarse atención para que todo el material esté disuelto, pues se sabe que pueden producirse pérdidas con facilidad, en particular por la hidrólisis en especies hidratadas insolubles de óxidos de Sn(IV). | |
|
Bis(2-carbobutoxyethyl)zinn-bis(isooctylthioglycolat) [EU] |
Bis(isooctil mercaptoacetato) de bis(2-carbobutoxietil)estaño | |
|
Bis(2-carbobutoxyethyl)zinn-bis(isooctylthioglycolat) [EU] |
Bis(isooctil tioglicolato) de bis(2-carbobutoxietil)estaño | |
|
Bis Informationen über die Empfindlichkeit von Säuglingen und Kleinkindern gegenüber anorganischem Zinn in Lebensmitteln vorliegen, muss die Gesundheit dieser gefährdeten Bevölkerungsgruppe durch die Festlegung niedrigerer Höchstgehalte vorbeugend geschützt werden. [EU] |
Hasta que se disponga de datos sobre la sensibilidad de los lactantes y los niños de corta edad al estaño inorgánico en los alimentos, es necesario, con carácter preventivo, proteger la salud de este grupo vulnerable de la población y establecer unos contenidos máximos más bajos. | |
|
Bleche und Bänder, aus Kupferlegierungen, mit einer Dicke von > 0,15 mm (ausg. aus Kupfer-Zink-Legierungen (Messing), Kupfer-Zinn-Legierungen (Bronze), Kupfer-Nickel-Legierungen (Kupfernickel) oder Kupfer-Nickel-Zink Legierungen (Neusilber) sowie Streckbleche und -bänder und isolierte Bänder für die Elektrotechnik) [EU] |
Chapas y tiras, de aleaciones de cobre, de espesor > 0,15 mm (exc. de aleaciones a base de cobre-cinc "latón", de cobre-estaño "bronce", de cobre-níquel "cuproníquel" o de cobre-níquel-cinc "alpaca", así como chapas y tiras extendidas "desplegadas" y tiras aisladas para electricidad) | |
|
Bleche und Bänder, aus Kupfer-Zinn-Legierungen "Bronze", mit einer Dicke von > 0,15 mm, in Rollen (ausg. Streckbleche und -bänder sowie isolierte Bänder für die Elektrotechnik) [EU] |
Chapas y tiras, de aleaciones a base de cobre-estaño "bronce", de espesor > 0,15 mm, enrolladas (exc. chapas y tiras extendidas "desplegadas" y tiras aisladas para electricidad) | 0,15 mm, in Rollen (ausg. Streckbleche und -bänder sowie isolierte Bänder für die Elektrotechnik) [EU]','Chapas y tiras, de aleaciones a base de cobre-estaño "bronce", de espesor > 0,15 mm, enrolladas (exc. chapas y tiras extendidas "desplegadas" y tiras aisladas para electricidad)','Zinn','de','es',this);"> |
More results
|
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|