DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for unterhielten
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Auch ist die Berechnung in Tabelle 3 willkürlich, da die RTL Group und ProSiebenSat.1 nicht dieselbe Anzahl von Programmplätzen in Nordrhein-Westfalen und Norddeutschland unterhielten und aufgrund unterschiedlicher Reichweiten unterschiedliche Kosten zu tragen hatten. [EU] También el cálculo del cuadro 3 es arbitrario ya que el grupo RTL y ProSiebenSat.1 no tenían el mismo número de canales de programación analógicos en Renania del Norte-Westfalia y en el norte de Alemania, con costes diferentes debido a la distinta cobertura geográfica.

Der Antragsteller machte geltend, dass beide Unternehmen als Konkurrenten auf dem Inlandsmarkt tätig seien und keine "freundschaftlichen Beziehungen" unterhielten. [EU] El solicitante alegó que las dos empresas competían en el mercado nacional y sus relaciones no eran «buenas».

Die Zuwiderhandlung beinhaltete im Wesentlichen Folgendes: Die Wettbewerber sprachen Preise ab, einigten sich auf Preisvereinbarungen sowie Preisnachlässe und Rabatte und setzten diese um und überwachten sie, vereinbarten Umsetzungsmechanismen, teilten Märkte und Kunden auf, tauschten wichtige Geschäftsinformationen und vertrauliche Marktinformationen und/oder unternehmensspezifische Informationen aus, nahmen an regelmäßigen Zusammenkünften teil und unterhielten sonstige Kontakte, um die genannten Beschränkungen zu vereinbaren und ihre Umsetzung im EWR zu überwachen. [EU] Entre las características principales de la infracción, cabe citar: los competidores discutieron los precios, acordaron, aplicaron y supervisaron acuerdos de precios así como descuentos y rebajas, acordaron mecanismos de aplicación, asignaron mercados y clientes, intercambiaron información importante y confidencial sobre el mercado y/o la empresa, participaron en reuniones regulares y mantuvieron otros contactos para pactar las citadas restricciones y supervisar su aplicación dentro del EEE.

In der Untersuchung zu den breiten GOES (vgl. Randnummer (10)) war bereits festgestellt worden, dass letztgenanntes Unternehmen und VIZ Stal ganz besonders enge Geschäftsbeziehungen unterhielten und die Verkaufspreise dieses Lieferanten nicht als zuverlässig betrachtet werden konnten. [EU] En la investigación sobre las CEGO anchas, mencionada en el considerando 10, se comprobó que la relación entre esta última empresa y Viz Stal era particularmente estrecha, por lo que los precios de adquisición de ese proveedor no podían considerarse fiables.

Mehrere Parteien machten geltend, es sei für Einzelhändler schwierig, die Bezugsquellen zu wechseln, insbesondere für KMU, da sie langfristige, auf Vertrauen basierende Geschäftsbeziehungen unterhielten und die Kosten einer Umstellung auf neue Lieferanten sowie der damit verbundene Zeitaufwand untragbar hoch sein könnten. [EU] Varias partes interesadas alegaron que para los minoristas era difícil cambiar las fuentes de aprovisionamiento, en particular para las PYME, pues mantenían relaciones ya antiguas y de confianza con los proveedores y el coste del cambio de proveedores y las demoras previsibles podían resultar algo prohibitivo.

Zur Überprüfung der Behauptungen der Tschechischen Republik wandte sich die Kommission an mehrere Privatbanken, die Geschäftsbeziehungen mit Č;SA unterhielten, um Informationen über deren interne Bonitätseinstufung von Č;SA in den ersten sechs Monaten des Jahres 2009, über etwaige Änderungen bei der internen Bonitätseinstufung von Č;SA zwischen Juli 2008 und Juli 2009, die Bedingungen der Č;SA in den ersten sechs Monaten des Jahres 2009 gewährten Darlehen sowie weitere auf die Kreditwürdigkeit von Č;SA in den ersten sechs Monaten des Jahres 2009 bezogene Informationen einzuholen. [EU] Con el fin de comprobar las alegaciones de la República Checa, la Comisión consultó a varios bancos privados que tenían relaciones de negocios con Č;SA sobre su calificación interna para dicha empresa en los primeros seis meses de 2009, los cambios de la calificación interna de la misma entre julio de 2008 y julio de 2009, las condiciones de los préstamos concedidos a Č;SA en los seis primeros meses de 2009, y otras observaciones referentes a la solvencia de Č;SA en los seis primeros meses de 2009.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners