A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Betriebsausflug
Betriebsausschuss
Betriebsausstattung
Betriebsbeanspruchung
betriebsbedingt
Betriebsbedingung
Betriebsbeginn
Betriebsbelastung
Betriebsberater
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for
betriebsbedingt
Word division: be·triebs·be·dingt
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abdeckung
der
vorgeschriebenen
Seuchenreserve
aus
den
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
des
ZT
[EU]
Cobertura
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
prescrita
con
las
capacidades
no
utilizadas
de
ZT
por
motivos
operativos
disponibles
Das
heißt
,
dass
durch
die
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
keine
zusätzlichen
Kosten
entstehen
,
da
die
Seuchenreserve
aus
den
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
abgedeckt
werden
kann
. [EU]
Ello
significa
que
la
obligación
de
mantener
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
no
e
entraña
costes
adicionales
,
ya
que
la
capacidad
de
reserva
puede
ser
cubierta
por
las
capacidades
no
utilizadas
por
motivos
operativos
disponibles
.
Die
Prüfung
hat
gezeigt
,
dass
die
Umlagezahlungen
Kosten
von
Leerkapazitäten
finanzieren
,
die
einerseits
betriebsbedingt
im
Normalbetrieb
vorhanden
sind
(
und
daher
aus
den
Gebühren
und
Entgelten
für
diese
Leistungen
zu
finanzieren
sind
)
oder
andererseits
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
die
Betriebsanlagen
des
ZT
nicht
genügend
ausgelastet
sind
. [EU]
El
presente
examen
ha
demostrado
que
los
pagos
anuales
financian
los
costes
de
las
capacidades
no
utilizadas
,
que
se
hallan
disponibles
por
motivos
operativos
en
condiciones
normales
(y,
por
tanto
,
deben
ser
financiados
con
cargo
a
las
tasas
y
cánones
cobrados
por
estos
servicios
) o
que
son
imputables
al
hecho
de
que
las
plantas
de
ZT
no
se
explotan
suficientemente
.
Die
von
Deutschland
angeführten
Kosten
bestehen
einerseits
aus
Kosten
für
die
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
,
die
durch
die
Gebühren
und
Entgelte
abzudecken
sind
,
und
andererseits
aus
Kosten
für
Leerkapazitäten
,
die
aus
der
Unterauslastung
der
Anlagen
resultieren
. [EU]
Los
costes
aducidos
por
Alemania
comprenden
,
por
una
parte
,
los
costes
de
las
capacidades
existentes
no
utilizadas
por
motivos
operativos
,
que
se
sufragan
mediante
las
tasas
y
cánones
y,
por
otra
,
los
costes
de
las
capacidades
no
utilizadas
resultantes
de
la
infrautilización
de
las
plantas
.
Für
den
Fall
,
dass
die
betriebsbedingt
-
und
ohne
zusätzliche
Kosten
-
vorhandenen
Leerkapazitäten
nicht
ausreichen
,
um
die
vorgeschriebene
Seuchenreserve
abzudecken
,
und
daher
zusätzliche
Investitionskosten
aus
der
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstehen
,
sind
diese
Kosten
aufgrund
des
Verursacherprinzips
grundsätzlich
aus
den
Gebühren
oder
Entgelten
zu
decken
. [EU]
Si
las
capacidades
no
utilizadas
por
motivos
operativos
disponibles
-y
sin
costes
adicionales-
no
son
suficientes
para
cubrir
la
capacidad
de
reserva
prescrita
,
de
modo
que
la
obligación
de
mantener
tal
capacidad
de
reserva
ocasiona
costes
de
inversión
complementarios
,
dichos
costes
deben
ser
cubiertos
por
las
tasas
o
cánones
cobrados
,
en
aplicación
del
principio
de
«quien
contamina
paga»
.
Ist
ein
Stillsetzen
,
bei
dem
die
Energieversorgung
des
Antriebs
unterbrochen
wird
,
betriebsbedingt
nicht
möglich
,
so
muss
der
Betriebszustand
der
Stillsetzung
überwacht
und
aufrechterhalten
werden
. [EU]
Cuando
por
razones
de
funcionamiento
se
requiera
una
orden
de
parada
que
no
interrumpa
la
alimentación
de
energía
de
los
accionadores
,
se
supervisarán
y
conservarán
las
condiciones
de
parada
.
Wie
in
Abschnitt
9.3
noch
genauer
erläutert
wird
,
ergibt
sich
für
den
Fall
des
ZT
,
dass
die
vorgeschriebene
Seuchenreserve
aus
den
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
abgedeckt
werden
kann
und
daher
in
keinem
Fall
eine
Ausgleichszahlung
gerechtfertigt
werden
kann
. [EU]
Como
se
explica
más
en
detalle
en
la
sección
9.3,
en
el
caso
de
ZT
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
prescrita
puede
ser
cubierta
por
las
capacidades
no
utilizadas
por
motivos
operativos
,
por
lo
que
los
pagos
compensatorios
no
pueden
justificarse
de
ninguna
manera
...
Zugleich
gibt
Deutschland
an
,
wie
viele
Mitarbeiter
für
die
Aufnahme
des
Betriebs
des
Logistikzentrums
erforderlich
seien
,
und
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Ausbildungsmaßnahmen
für
die
zusätzlichen
Mitarbeiter
über
das
betriebsbedingt
erforderliche
Maß
hinausgingen
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
Alemania
indica
el
número
de
trabajadores
necesarios
para
que
el
centro
logístico
comience
a
funcionar
y
llega
a
la
conclusión
de
que
la
formación
prevista
para
el
personal
suplementario
sobrepasa
lo
necesario
para
su
funcionamiento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "betriebsbedingt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners