DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for arandelas
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Andere Formen (z. B. Stäbe, Stangen, Rohre) und Waren (z. B. Scheiben, Ringe) aus nicht vulkanisiertem Kautschuk (ohne Rohlaufprofile) [EU] Otras formas de caucho no vulcanizado; varillas, tubos, perfiles (excepto para recauchutar) discos, arandelas, etc.

Andere Formen (z. B. Stäbe, Stangen, Rohre, Profile) und Waren (z. B. Scheiben, Ringe), aus nicht vulkanisiertem Kautschuk [EU] Las demás formas (por ejemplo: varillas, tubos, perfiles) y artículos (por ejemplo: discos, arandelas), de caucho sin vulcanizar

andere kurzlebige Haushaltswaren wie Streichhölzer, Kerzen, Lampendochte, Brennspiritus, Sicherheitsnadeln, Nägel, Schrauben, Muttern, Stifte, Unterlegscheiben, Kleber und Klebebänder für den Hausgebrauch, Bindfaden und Gummihandschuhe [EU] otros artículos de uso doméstico perecederos, como cerillas, velas, mechas para lámparas, alcoholes desnaturalizados, alfileres, agujas, clavos, tornillos, tuercas y pernos, tachuelas, arandelas, adhesivos y cintas adhesivas de uso doméstico, cuerdas, cordeles y guantes de goma

andere Schrauben und Bolzen, auch mit dazugehörenden Muttern oder Unterlegscheiben [EU] Los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y arandelas

Andere Unterlegscheiben aus Eisen oder Stahl [EU] Las demás arandelas sin roscar

andere Unterlegscheiben [EU] Las demás arandelas

Andfast führt Rohlinge aus der Volksrepublik China ein, die anschließend in den Betriebsstätten des Unternehmens in Malaysia mit Gewinde versehen, galvanisiert und mit den Muttern und Unterleg-scheiben zusammengesetzt werden. [EU] Andfast importa de la República Popular China productos semielaborados, que posteriormente trefila, galvaniza y monta con sus tuercas y arandelas en sus locales de Malasia.

Bei länglichen Montagelöchern oder Löchern mit einem Durchmesser von > 18 mm sind Unterlegscheiben mit einem Durchmesser von 40 mm und einer Dicke von 6 mm bzw. Mittel mit entsprechender Stärke zu verwenden, z. B. flache Stahlplättchen. [EU] Al utilizar orificios elípticos u orificios con un diámetro superior a 18 mm, se emplearán arandelas de 40 mm de diámetro y 6 mm de grosor, o piezas cuya resistencia sea equivalente, por ejemplo placas de acero.

Bolzen, Niete, Splinte, Keile und ähnl. Waren, ohne Gewinde, aus Kupfer (ausg. Unterlegscheiben (einschl. Federringe -scheiben)) [EU] Pernos, remaches, pasadores, clavijas, chavetas y artículos simil., sin roscar, de cobre (exc. arandelas, incl. las arandelas de muelle "resorte")

Dichtungen und dergleichen aus Stoffen aller Art (Einreihung nach Stoffbeschaffenheit oder nach Position 8484) sowie andere Waren aus Weichkautschuk (Position 4016) [EU] Las juntas o empaquetaduras, arandelas y similares, de cualquier materia (régimen de la materia constitutiva o partida 8484), así como los demás artículos de caucho vulcanizado sin endurecer (partida 4016)

Die Einreihung in die Unterposition 731815 als Schraube, auch mit dazu-gehörenden Muttern und Unterleg-scheiben, ist ausgeschlossen, weil die Ankerhülse sich von anderen Waren wie Muttern oder Unterlegscheiben unterscheidet. [EU] El producto no puede clasificarse como perno, incluso con tuercas y arandelas, en la subpartida 731815, ya que el manguito de anclaje no es una tuerca ni una arandela.

Dies geht auch aus der Bezeichnung des HS-Codes 731815 hervor: "andere Schrauben und Bolzen, auch mit dazugehörenden Muttern oder Unterlegscheiben". [EU] Así lo pone también de manifiesto la descripción del código 731815 del Sistema Armonizado: «los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y arandelas».

Federn aus Kupfer (ausg. Uhrfedern, Federringe, Federscheiben) [EU] Muelles "resortes" de cobre (exc. muelles de relojería y arandelas de muelle "resorte")

Federn und Federblätter, aus Eisen oder Stahl, einschl. Spiralflachfedern (ausg. schraubenlinienförmige Federn, Spiralfedern, Blattfedern und Federblätter dafür, Uhrfedern, Federringe, Federscheiben sowie Stoßdämpfer und Drehstab- bzw. Torsionsfedern des Abschnitts XVII) [EU] Muelles "resortes" y sus hojas, de hierro o acero, incl. los resortes espirales planos (exc. muelles helicoidales, ballestas y sus hojas, muelles de relojería, arandelas abiertas y demás arandelas de muelle "resorte", amortiguadores y barras de torsión de la sección XVII)

Federringe, -scheiben u. a. Sicherungsringe und -scheiben aus Eisen oder Stahl [EU] Arandelas, sin roscar, de muelle y las demás de seguridad

Federringe, -scheiben und andere Sicherungsringe und -scheiben aus Eisen oder Stahl [EU] Arandelas, sin roscar, de muelle y las demás de seguridad

Federringe und Federscheiben und andere Sicherungsringe und -scheiben, aus Eisen oder Stahl [EU] Arandelas de muelle "resorte" y las demás de seguridad, de fundición, hierro o acero

Federringe und -scheiben und andere Sicherungsringe und -scheiben [EU] Arandelas de muelle (resorte) y las demás de seguridad

Kabeldurchführungen aus elastomerem Werkstoff müssen an Stellen vorhanden sein, an denen Kabel durch Metallteile geführt werden. [EU] Los puntos en los que el cableado atraviese la estructura de metal estarán equipados con arandelas de elastómero.

Reibungsbeläge "z. B. Platten, Rollen, Streifen, Segmente, Scheiben, Ringe, Klötze", für Kupplungen und dergl., auf der Grundlage von Asbest, anderen mineralischen Stoffen oder Zellstoff, auch in Verbindung mit Spinnstoffen oder anderen Stoffen (ausg. Bremsbeläge und Bremsklötze) [EU] Hojas, rollos, tiras, segmentos, discos, arandelas, plaquitas y demás guarniciones de fricción sin montar, para frenos, embragues o cualquier órgano de frotamiento, a base de amianto "asbesto", de otras sustancias minerales o de celulosa, incl. combinados con textiles u otras materias (exc. guarniciones para frenos)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners