A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Überschneidungen vermeiden
Überschreiben
Überschreibung
Überschreitung
Überschrift
Überschuh
Überschuldung
Überschuldungsbilanz
Überschuss
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
793 results for
Überschrift
Word division: Über·schrift
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
(
17
)
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
(
Artikel
12
trägt
die
Überschrift
"Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales"
-
Wertberichtigungen:
Wertminderung
von
Vermögenswerten
)
ist
am
1.
Januar
2002
in
Kraft
getreten
. [EU]
El
artículo
12
.5
del
TRLIS
,
que
forma
parte
del
artículo
12
titulado
«Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales»
,
entró
en
vigor
el
1
de
enero
de
2002
.
1.
Abschnitt
2.1.4
erhält
die
Überschrift
No
.
026
folgende
Fassung:
[EU]
in
point
2.1.4,
Heading
No
.
026
shall
be
replaced
by
the
following:
(
26
)
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
(
Artikel
12
trägt
die
Überschrift
"Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales"
-
Wertberichtigungen:
Wertminderung
von
Vermögenswerten
)
ist
am
1.
Januar
2002
in
Kraft
getreten
. [EU]
El
artículo
12
.5
del
TRLIS
,
como
apartado
del
artículo
12
titulado
«Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales»
,
entró
en
vigor
el
1
de
enero
de
2002
.
3.
Abschnitt
4.3
mit
der
Überschrift
"Das
Monitoringkonzept"
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
La
sección
4.3,
titulada
«Plan
de
seguimiento»
,
queda
modificada
como
sigue:
5.
Kapitel
3
erhält
folgende
Überschrift
:
"WARNMELDUNGEN"
. [EU]
El
título
del
capítulo
3
se
sustituye
por
el
de
«ALERTAS»
.
Ab
dem
1.
Dezember
2010
erhalten
die
Überschrift
und
der
Buchstabe
a
von
Anhang
IV
Abschnitt
4
folgende
Fassung:
[EU]
A
partir
del
1
de
diciembre
de
2010
,
en
la
sección
4
del
anexo
IV
,
el
título
y
la
letra
a)
se
sustituyen
por
el
texto
siguiente:
Ab
dem
1.
Juni
2015
erhalten
die
Überschrift
und
der
Buchstabe
a
von
Anhang
IV
Abschnitt
4
folgende
Fassung:
[EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2015
,
en
la
sección
4
del
anexo
IV
,
el
título
y
la
letra
a)
se
sustituyen
por
el
texto
siguiente:
Absatz
1
wird
durch
folgende
Überschrift
ersetzt:
[EU]
El
párrafo
primero
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Abschnitt
2.1.1
mit
der
Überschrift
"Emissionen
aus
der
Verbrennung"
erhält
folgende
Fassung:
"Verbrennungsprozesse
in
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kalk
oder
zum
Brennen
von
Dolomit
oder
Magnesit
,
bei
denen
verschiedene
Brennstoffe
zum
Einsatz
kommen
(z. B.
Kohle
,
Petrolkoks
,
Heizöl
,
Erdgas
und
die
breite
Palette
an
Abfallbrennstoffen
),
sind
Gegenstand
einer
Überwachung
und
Berichterstattung
nach
Maßgabe
von
Anhang
II
." [EU]
El
texto
de
la
sección
2.1.1,
titulada
«Emisiones
de
combustión»
,
se
sustituye
por
el
siguiente:
«Se
efectuará
de
acuerdo
con
el
anexo
II
el
seguimiento
y
notificación
de
los
procesos
de
combustión
que
afecten
a
diferentes
tipos
de
combustibles
(por
ejemplo
,
carbón
,
coque
de
petróleo
,
fuelóleo
,
gas
natural
y
la
amplia
gama
de
combustibles
residuales
) y
que
tengan
lugar
en
las
instalaciones
para
la
producción
de
cal
o
la
calcinación
de
dolomita
o
magnesita
.»;
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
El
título
de
la
sección
3
se
sustituye
por
el
siguiente:
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
2
und
Anlage
III
der
Richtlinie
66/401/EWG
wird
für
Mitgliedstaaten
,
die
an
dem
zeitlich
begrenzten
Versuch
teilnehmen
,
und
in
Bezug
auf
in
Anlage
III
Spalte
2
der
Richtlinie
unter
der
Überschrift
"GRAMINEAE"
genanntes
Saatgut
ein
Partiehöchstgewicht
von
25
Tonnen
festgesetzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7,
apartado
2,
de
la
Directiva
66/401/CEE
,
así
como
en
su
anexo
III
,
para
los
Estados
miembros
que
participen
en
el
experimento
temporal
y
en
relación
con
las
semillas
de
las
especies
enumeradas
en
la
columna
1
del
anexo
III
de
la
mencionada
Directiva
,
bajo
el
título
«GRAMINEAE»
,
el
peso
máximo
de
un
lote
será
de
25
toneladas
.
Allgemeines
System"
wird
durch
die
Überschrift
"A
. [EU]
Sistema
general»
se
sustituye
por
«A
.
Am
Ende
des
dritten
Absatzes
(
dem
ersten
Absatz
unter
der
Überschrift
"Zugangsbedingungen"
)
wird
folgende
Fußnote
(*)
eingefügt:
[EU]
Se
añade
la
nota
(*) a
pie
de
página
al
final
del
tercer
párrafo
(es
decir
,
el
primer
párrafo
bajo
la
rúbrica
«Condiciones
de
acceso»
):
Angaben
,
für
die
es
hinsichtlich
ihrer
Kombination
innerhalb
der
Variante
keine
Einschränkungen
gibt
,
sind
in
der
Spalte
mit
der
Überschrift
'Alle'
einzutragen
. [EU]
Los
puntos
que
puedan
combinarse
sin
restricciones
dentro
de
una
variante
se
enumerarán
en
la
columna
"todos"
.
Anhang
III
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
En
el
anexo
III
,
el
título
de
la
sección
3
se
sustituye
por
el
siguiente:
Anhang
II
Nummer
4
der
Richtlinie
2005/36/EC
wird
unter
der
Überschrift
"in
Polen"
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
anexo
II
,
punto
4,
de
la
Directiva
2005/36/CE
,
se
modifica
,
bajo
el
epígrafe
«en
Polonia»
,
del
siguiente
modo:
Anhang
V
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
En
el
anexo
V,
el
título
de
la
sección
3
se
sustituye
por
el
siguiente:
Anhang
XIII
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
En
el
anexo
XIII
,
el
título
de
la
sección
3
se
sustituye
por
el
siguiente:
Anhang
I
erhält
der
Satz
unter
der
Überschrift
"Internet"
folgende
Fassung:
[EU]
En
el
anexo
I,
en
la
sección
«Internet»
se
sustituye
la
frase
por
el
texto
siguiente:
Anträge
auf
Bewilligung
von
Prozesskostenhilfe"
wird
zur
Überschrift
"N
. [EU]
Sobre
las
solicitudes
de
justicia
gratuita»
pasa
a
ser
el
título
«N
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschrift":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners