A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for rompan
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Bei
der
Anwendung
dieser
Definition
werden
bestimmte
Landnutzungskategorien
von
der
Bedingung
der
zusammenhängenden
Bebauung
eines
Gebietes
ausgenommen
. [EU]
Al
aplicar
esta
definición
no
se
considerará
que
ciertas
categorías
de
uso
del
suelo
rompan
la
continuidad
de
un
área
urbanizada
.
Daher
ist
vorgeschrieben
,
dass
das
Schiff
bis
zu
mindestens
drei
Aufbaunormhöhen
über
dem
Schottendeck
(
Freibord
)
modelliert
ist
,
so
dass
sich
die
großen
Wellen
des
Wellenzugs
nicht
über
dem
Modell
brechen
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
prescribe
que
el
buque
se
represente
con
una
extensión
vertical
de
al
menos
tres
alturas
normales
de
superestructura
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
(francobordo),
de
modo
que
las
olas
grandes
del
tren
de
olas
no
rompan
por
encima
del
modelo
.
Damit
ein
Brechen
von
Bauteilen
,
das
vermutlich
zu
Verletzungen
führen
würde
,
vermieden
wird
,
müssen
die
Produkte
der
mechanischen
Belastung
standhalten
,
der
sie
bei
Gebrauch
ausgesetzt
sind
. [EU]
A
fin
de
evitar
que
se
rompan
componentes
que
probablemente
provocarían
lesiones
físicas
,
los
artículos
deberán
poder
resistir
la
tensión
mecánica
a
la
que
están
sometidos
durante
su
utilización
.
Damit
ein
Zusammenbrechen
des
Ständers
oder
ein
Brechen
von
Bauteilen
,
das
vermutlich
zu
Verletzungen
führen
würde
,
vermieden
wird
,
müssen
die
Produkte
der
mechanischen
Belastung
standhalten
,
der
sie
bei
Gebrauch
ausgesetzt
sind
. [EU]
A
fin
de
evitar
que
se
desmonten
o
se
rompan
componentes
que
probablemente
provocarían
lesiones
físicas
,
los
artículos
deberán
poder
resistir
la
tensión
mecánica
a
la
que
están
sometidos
durante
su
utilización
.
Der
Rückgang
des
Verbrauchs
und
die
veränderten
Verbraucherpräferenzen
dürften
daher
für
sich
genommen
kein
Faktor
sein
,
der
an
der
Feststellung
eines
ursächlichen
Zusammenhangs
etwas
ändern
könnte
. [EU]
Por
tanto
,
la
disminución
del
consumo
y
los
cambios
en
las
preferencias
de
los
consumidores
no
parecen
ser
factores
que
por
sí
solos
rompan
el
nexo
causal
.
Es
kann
daher
nicht
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sie
wesentlich
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitragen
oder
den
ursächlichen
Zusammenhang
widerlegen
. [EU]
Por
tanto
,
no
puede
concluirse
que
contribuyan
sustancialmente
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
o
que
rompan
el
nexo
causal
.
Es
zeigte
sich
auch
,
dass
keine
anderen
bekannten
Faktoren
den
engen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
Schädigung
,
die
die
Unionshersteller
erleiden
würden
,
widerlegen
würden
. [EU]
La
investigación
también
ha
mostrado
que
no
habría
otros
factores
conocidos
que
rompan
el
sólido
nexo
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
que
sufrirían
los
productores
de
la
Unión
.
Wie
vorstehend
ausgeführt
,
kann
zwar
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
andere
Faktoren
einschließlich
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
sich
auf
die
finanzielle
Lage
der
Unionshersteller
auswirken
werden
,
die
Untersuchung
hat
aber
nicht
ergeben
,
dass
diese
Faktoren
für
sich
genommen
den
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
anhaltenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
widerlegen
könnten
. [EU]
Como
se
ha
visto
,
si
bien
no
puede
excluirse
que
otros
factores
,
incluido
el
declive
económico
,
repercutan
en
la
situación
financiera
de
los
productores
de
la
Unión
,
la
investigación
no
ha
mostrado
que
tales
factores
rompan
por
sí
solos
el
nexo
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
continuado
que
sufriría
la
industria
de
la
Unión
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rompan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners