DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

5 results for Jahresfehlbetrag
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Der Jahresfehlbetrag von rund 700 Mio. EUR (nach Steuern) war zwar zum überwiegenden Teil auf außerordentliche Effekte (minus 593 Mio. EUR) zurückzuführen, insbesondere weitreichende Abschreibungen auf Euro-Stoxx-Anteile in Höhe von 399 Mio. EUR, während das Betriebsergebnis nach Risikovorsorge nur leicht negativ war (minus 23 Mio. EUR) und mit ca. 30 Mio. EUR sogar über dem Plan für 2002 (minus 53 Mio. EUR) lag. [EU] El déficit de unos 700 millones EUR (tras impuestos) había que atribuirlo en su mayor parte a factores extraordinarios (menos 593 millones EUR), en concreto a importantes amortizaciones de valores Euro Stoxx por importe de 399 millones EUR, mientras que el resultado de explotación deducidas las provisiones para riesgos fue sólo ligeramente negativo (menos 23 millones EUR), situándose, con cerca de 30 millones EUR, incluso por encima de lo previsto en el plan para 2002 (menos 53 millones EUR).

Die Genussrechte nehmen am Jahresfehlbetrag entsprechend dem Verhältnis des Genussrechtskapitals zu dem sonstigen am Verlust teilnehmenden Eigenkapital teil und sind mit einem Nachzahlungsrecht verbunden, d. h. ausgefallene Zahlungen auf die Genussrechte müssen bis zu [2-6] Jahre nach ihrem Ablauf nachgeholt werden. [EU] Los derechos de participación en beneficios participan de las pérdidas del ejercicio proporcionalmente a la relación que existe entre el capital de los derechos de participación y el resto del capital propio que participa en las pérdidas, y llevan aparejado un derecho de pago de regularización [...], es decir, los pagos no efectuados a cuenta de los derechos de participación en beneficios se deben compensar en un plazo de [2-6] años después del vencimiento.

Die Gesamtverluste - d. h. die Summe der in den Finanzierungsbescheiden bewilligten Beträge und die zusätzlichen Verluste - wurden durch den Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag mit der Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH gedeckt, so dass sich der Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag der BSM auf null belief. [EU] Las pérdidas acumuladas, es decir, la suma de los importes concedidos en las decisiones de financiación y las pérdidas adicionales, se cubrieron por asunción de pérdidas a través del acuerdo de dominación y transferencia de beneficios celebrado con Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH, que lleva a un beneficio/pérdida anual igual a cero.

Eine Zahlung ist ausgeschlossen, wenn die Eigenkapitalquote zum Zeitpunkt der Fälligkeit unter 9 % liegt und die Zahlung zu einem Jahresfehlbetrag in dem betreffenden Geschäftsjahr führen oder diesen erhöhen würde. [EU] Se descarta un pago cuando el coeficiente de fondos propios en el momento de su vencimiento sea inferior al 9 % y el pago ocasionaría o aumentaría el déficit en el ejercicio correspondiente.

Jahresüberschuss (Jahresfehlbetrag), in Mio. LVL [EU] Ganancias (pérdidas) netas, en millones LVL

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners