|
|
|
German |
Spanish |
|
Adressen: a) Hai Babil, Lane 11, District 929, Baghdad, Iraq; b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Area 902, Office 10, Baghdad, Iraq, c) P.O. Box 2337, Alwiyah, Baghdad, Iraq. [EU] |
Direcciones: a) Hai Babil, Lane 11, District 929, Baghdad, Iraq; b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Area 902, Office 10, Baghdad, Iraq, c) P.O. Box 2337, Alwiyah, Baghdad, Iraq. | |
|
(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2006) 902) [EU] |
[notificada con el numéro C(2006) 902] | |
|
Betreiber mit Code ICAO_CODE:902 [EU] |
Operador con ICAO_CODE:902 | |
|
; b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Area 902, Office 10, Bagdad, Irak , c) P.O. [EU] |
; b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Zona 902, Despacho 10, Bagdad, Iraq , c) P.O. | |
|
*CORTA CARRION, Mikel, geboren am 15.5.1959 in Villafranca de Ordicia, Guipúzcoa (Spanien), Personalausweis Nr. 08.902.967 - "E.T.A."-Aktivist; Mitglied von "Xaki" [EU] |
*CORTA CARRIÓN, Mikel (activista de ETA, miembro de Xaki), nacido el 15 de mayo de 1959 en Villafranca de Ordicia (Guipúzcoa, España), DNI no 08.902.967 | |
|
*CORTA CARRION, Mikel, geboren am 15. Mai 1959 in Villafranca de Ordicia (Guipúzcoa), Personalausweis Nr. 08.902.967 - "E.T.A."-Aktivist; Mitglied von "Xaki" [EU] |
*CORTA CARRIÓN, Mikel (activista de ETA, miembro de Xaki), nacido el 15 de mayo de 1959 en Villafranca de Ordicia (Guipúzcoa), DNI no 08.902.967 | |
|
CORTA CARRION, Mikel, geboren am 15. Mai 1959 in Villafranca de Ordicia (Guipúzcoa), Personalausweis Nr. 08.902.967 - E.T.A.-Aktivist, Mitglied von "Xaki" [EU] |
CORTA CARRION, Mikel, nacido el 15 de mayo de 1959 en Villafranca de Ordicia (Guipúzcoa), documento de identidad n.o 08.902.967 - activista de ETA, miembro de «Xaki» | |
|
darunter: internationale Einlagen bei EZB für Währungsreserven [EU] |
de los cuales: depósitos relacionados con las reservas internacionales en el BCE [902] | |
|
Der Anhang der Verordnung (EU) Nr. 902/2010 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. [EU] |
El anexo del Reglamento (UE) no 902/2010 se modifica con arreglo al anexo del presente Reglamento. | |
|
Der Rat hat am 22. Dezember 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/902/GASP angenommen, mit dem der Gemeinsame Standpunkt 2004/137/GASP im Einklang mit der Resolution 1579 (2004) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen um einen Zeitraum von zwölf Monaten verlängert wurde. [EU] |
El 22 de diciembre de 2004, el Consejo adoptó la Posición Común 2004/902/PESC [2] por la que se prorroga la Posición Común 2004/137/PESC por un período de 12 meses, de conformidad con la RCSNU 1579(2004). | |
|
Der Rat hat am 22. Dezember 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/902/GASP angenommen, mit dem der Gemeinsame Standpunkt 2004/137/GASP in Übereinstimmung mit der Resolution 1579 (2004) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen um einen Zeitraum von zwölf Monaten verlängert wurde. [EU] |
El 22 de diciembre de 2004, el Consejo adoptó la Posición Común 2004/902/PESC [2] por la que se prorroga la Posición Común 2004/137/PESC por un período de 12 meses, de conformidad con la RCSNU 1579 (2004). | |
|
Der Rat hat am 2. April 2004 den Beschluss Nr. 2004/306/EG zur Durchführung von Artikel 2 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 2580/2001 über spezifische, gegen bestimmte Personen und Organisationen gerichtete restriktive Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus und zur Aufhebung des Beschlusses 2003/902/EG angenommen. [EU] |
El 2 de abril de 2004, el Consejo adoptó la Decisión 2004/306/CE relativa a la aplicación del apartado 3 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 2580/2001 sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo y por la que se deroga la Decisión 2003/902/CE [2]. | |
|
Die beantragten Verwendungen entsprechen denen, die Gegenstand der Entscheidung 2008/902/EG waren. [EU] |
Se ha aclarado la especificación de la sustancia activa y los usos propuestos son los mismos que los que fueron objeto de la Decisión 2008/902/CE. | |
|
Die Produktionserstattung für Weißzucker gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1265/2001 wird auf 21,902 EUR/100 kg netto für den Zeitraum vom 1. bis 31. Mai 2006 festgesetzt. [EU] |
La restitución por la producción para el azúcar blanco contemplada en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1265/2001 queda fijada en 21,902 EUR/100 kg netos para el período comprendido del 1 al 31 de mayo de 2006. | |
|
Die Reihenfolge für die Wahrnehmung des Vorsitzes im Rat sollte unter Einbeziehung der neuen Mitgliedstaaten festgelegt werden, und es sollte ein neuer Beschluss angenommen werden, der den Beschluss 2005/902/EG, Euratom ersetzt - [EU] |
Sería oportuno disponer con antelación del orden de ejercicio de la Presidencia del Consejo, incluyendo a los nuevos Estados miembros, y adoptar una nueva Decisión que sustituya a la Decisión 2005/902/CE, Euratom. | |
|
Die Verordnung (EG) Nr. 902/2009 der Kommission vom 28. September 2009 zur Zulassung einer Enzymzubereitung von Endo-1,4-beta-xylanase aus Trichoderma reesei (CBS 114044) als Futtermittelzusatzstoff für entwöhnte Ferkel, Masthähnchen, Junghennen, Masttruthühner und Jungtruthühner (Zulassungsinhaber Roal Oy) ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] |
Debe incorporarse al Acuerdo el Reglamento (CE) no 902/2009 de la Comisión, de 28 de septiembre de 2009, relativo a la autorización de un preparado enzimático de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (CBS 114044) como aditivo en piensos para lechones destetados, pollos de engorde, pollos criados para puesta, pavos de engorde y pavos criados para reproducción (titular de la autorización: Roal Oy) [9]. | |
|
Die Verordnung (EU) Nr. 902/2010 ist daher zu berichtigen. [EU] |
Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 902/2010 en consecuencia. | |
|
E 902 CANDELILLAWACHS [EU] |
E 902 CERA CANDELILLA | |
|
E 902 Candelillawachs [EU] |
E 902 Cera de candelilla | |
|
Eine Überprüfung hat ergeben, dass der Anhang der Verordnung (EU) Nr. 902/2010 der Kommission einen Fehler enthält. [EU] |
Tras realizar una verificación, se ha detectado un error en el anexo del Reglamento (UE) no 902/2010 de la Comisión [3]. | |
More results
|
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|