DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

151 results for "Gusseisen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Abfälle und Schrott, aus Eisen oder Stahl "EGKS" (ausg. Schlacken, Zunder und andere Abfälle der Eisen- und Stahlherstellung; Abfälle und Schrott, radioaktiv; Bruchstücke von Masseln, Blöcken oder anderen Rohformen, aus Roh- oder Spiegeleisen; Abfälle und Schrott, aus Gusseisen, aus legiertem Stahl oder aus verzinntem Eisen oder Stahl; Dreh-, Fräs-, Hobel-, Schleif-, Säge-, Feilspäne; Stanz- oder Schneidabfälle; Abfälle und Schrott von elektrischen Primärelementen, -batterien und Akkumulatoren) [EU] Desperdicios y desechos "chatarra", de hierro o acero [CECA] (exc. escorias, batiduras y otros desperdicios de la fabricación de fundición; desperdicios y desechos radiactivos; trozos procedentes de la rotura de tochos, galápagos o demás formas primarias de fundición en bruto o de fundición especular; desperdicios y desechos de fundición, de aceros aleados o de hierro o acero estañado; torneaduras, virutas, esquirlas, limaduras y recortes de estampado o de corte; desperdicios y desechos de pilas, de baterías de pilas y de acumuladores eléctricos)

Abfälle und Schrott, aus Gusseisen "EGKS" (ausg. radioaktiv) [EU] Desperdicios y desechos "chatarra", de fundición [CECA] (exc. radiactivos)

Abfälle und Schrott, aus Gusseisen [EU] Desperdicios y desechos, de fundición

Als "Gusseisen" im Sinne des Kapitels 73 gelten durch Gießen hergestellte Erzeugnisse, deren chemische Zusammensetzung nicht der für Stahl nach Anmerkung 1 d) zu Kapitel 72 entspricht und in denen Eisen gegenüber jedem anderen Element gewichtsmäßig vorherrscht. [EU] En este capítulo, se entiende por «fundición» el producto obtenido por moldeo que no responda a la composición química del acero definido en la nota 1 d) del capítulo 72, en el que el hierro predomine en peso sobre cada uno de los demás elementos.

Als Werkstoff für Absperreinrichtungen an Brennstofftanks, die unter statischem Druck stehen, kann Stahl oder Gusseisen mit Kugelgraphit zugelassen werden. [EU] Se podrá aceptar que las válvulas instaladas en los tanques de combustible sometidas a presión estática sean de acero o de hierro fundido esferoidal.

Als Werkstoff für Absperreinrichtungen an Brennstofftanks, die unter statischem Druck stehen, kann Stahl oder Gusseisen mit Kugelgraphit zugelassen werden. [EU] Se podrá aceptar que las válvulas instaladas en los tanques de combustible sometidas a presión estática sean de acero o de hierro fundido grafito-esferoidal.

Am 13. November 2008 leitete die Kommission mit einer Bekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union ("Einleitungsbekanntmachung") ein Antidumpingverfahren gemäß Artikel 5 der Grundverordnung betreffend die Einfuhren von geschweißten Rohren und Hohlprofilen mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt aus Eisen (ausgenommen Gusseisen) oder Stahl (ausgenommen nichtrostender Stahl) ("Hohlprofile") mit Ursprung in Belarus, der Türkei und der Ukraine ("betroffene Länder") in die Gemeinschaft ein. [EU] El 13 de noviembre de 2008, de conformidad con el artículo 5 del Reglamento de base, la Comisión inició mediante un anuncio publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea [2] («anuncio de inicio»), el procedimiento antidumping relativo a las importaciones en la Comunidad de tubos soldados y perfiles huecos, de sección cuadrada o rectangular, de hierro salvo el hierro de fundición o de acero salvo el acero inoxidable («sección hueca»), originarios de Belarús, Turquía y Ucrania («los países en cuestión»).

Am 16. Februar 2012 veröffentlichte die Europäische Kommission ("Kommission") im Amtsblatt der Europäischen Union die Bekanntmachung der Einleitung eines Antidumpingverfahrens betreffend die Einfuhren von gegossenen Rohrformstücken, Rohrverschlussstücken und Rohrverbindungsstücken, mit Gewinde, aus verformbarem Gusseisen mit Ursprung in der Volksrepublik China ("VR China"), Thailand und Indonesien ("betroffene Länder") in die Union ("Einleitungsbekanntmachung"). [EU] El 16 de febrero de 2012, la Comisión Europea («la Comisión») comunicó mediante un anuncio («el anuncio de inicio») publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea [2] el inicio de un procedimiento antidumping relativo a las importaciones en la Unión de accesorios de tubería moldeados, de fundición maleable, originarios de la República Popular China, Tailandia e Indonesia («los países afectados»).

Andere Haushalts- und Hauswirtschaftsartikel aus Eisen (ohne Gusseisen) oder Stahl, emailliert [EU] Los demás artículos de uso doméstico, de hierro o de acero (excepto de fundición), esmaltados

Andere Haushalts- und Hauswirtschaftsartikel aus Eisen (ohne Gusseisen) oder Stahl, emailliert [EU] Los demás artículos para servicio de mesa, de hierro o acero

Andere Haushalts- und Hauswirtschaftsartikel aus Gusseisen [EU] Artículos de uso doméstico, de fundición

Andere Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit für Motoren und Antriebselemente [EU] Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos (fundición de hierro con grafito esferoidal)

Andere Teile aus nicht verformbarem Gusseisen für Motoren und Antriebselemente [EU] Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos (fundición de hierro no dúctil)

Angesichts des Wortlauts der Einleitungsbekanntmachung der Ausgangsuntersuchung kann nicht behauptet werden, Erzeugnisse aus duktilem Gusseisen seien implizit oder explizit aus der Definition der betroffenen Ware ausgeschlossen gewesen. [EU] A la vista del texto del anuncio de inicio original no puede argumentarse que las piezas moldeadas hechas de fundición dúctil estuvieran explícita ni implícitamente excluidas de la definición del producto afectado.

Ankerköpfe aus feuerverzinktem galvanisiertem duktilem Gusseisen von zum Herstellen von Erdankern verwendeten Art [EU] Cabeza de anclaje de hierro de fundición maleable galvanizado por inmersión en caliente, del tipo utilizado en la fabricación de anclajes de tierra

aus Eisen (ausgenommen Gusseisen) oder Stahl, emailliert [EU] De hierro o acero, esmaltados

aus Gusseisen, auch emailliert [EU] De fundición, incluso esmaltadas

aus Gusseisen, emailliert [EU] De fundición, esmaltados

aus Gusseisen, nicht emailliert [EU] De fundición, sin esmaltar

aus Gusseisen oder Stahl [EU] De fundición o acero

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners