DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for coll
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

2001-20, Nr. 256; Com. 8. Januar 2002, Act. proc. coll. [EU] 2001-20, no 256; Com. 8 de enero de 2002, Act. Proc. Coll.

Coll, H. (1989). Membrane Osmometry. [EU] Coll, H. (1989), «Membrane Osmometry.

Coll, Toxicol., U), 689-695. [EU] Toxicol., 10, 689-695.

Com. 16. Oktober 2001, Act. proc. coll. [EU] Com. de 16 de octubre de 2001, Act. Proc. Coll.

Delebecque, "Groupes de sociétés et procédures collectives: confusion de patrimoines et responsabilités des membres du groupe" (Unternehmensgruppen und Insolvenzverfahren: Verschmelzung des Vermögens und Haftung der Mitglieder der Gruppe), Rev. proc. coll. [EU] Delebecque, Groupes de sociétés et procédures collectives: confusion de patrimoines et responsabilités des membres du groupe, Rev. proc. coll.

Die Kosten von 23959 CZK/km wurden auf der Grundlage statistischer Erhebungen ermittelt, die gemäß dem Gesetz Nr. 89/1995 Slg. zum staatlichen Statistikdienst durchgeführt wurden. [EU] El coste de 23959 CZK/kilómetro fue obtenido de estudios estadísticos elaborados de conformidad con la Ley no 89/1995 Coll, relativa al servicio estadístico nacional.

Ersatzunterhalt gemäß Gesetz Nr. 452/2004 Slg. über Ersatzunterhalt in der zuletzt geänderten Fassung." [EU] Prestación alimenticia sustitutoria (pago sustitutorio de la pensión alimenticia) con arreglo a la Ley no 452/2004 Coll. sobre la prestación alimenticia sustitutoria, modificada por normativa posterior»;

Für die Zwecke der Definition der Familienangehörigen nach Artikel 1 Buchstabe i umfasst der Ausdruck Ehegatte auch eingetragene Partner nach der Definition im tschechischen Gesetz Nr. 115/2006 Slg. über die eingetragene Partnerschaft. [EU] A efectos de la definición de los miembros de la familia con arreglo al artículo 1, letra i), "cónyuge" incluye también a las parejas registradas según se definen en la ley checa no 115/2006 coll: sobre parejas registradas.

in der Tschechischen Republik: Artikel 86 des Gesetzes Nr. 99/1963 Slg., Zivilprozessordnung (obč;anský soudní ř;ád), in geänderter Fassung, [EU] En la República Checa: artículo 86 de la Ley no 99/1963 Coll., Ley de enjuiciamiento civil (občanský soudní ř;ád), tal como ha sido modificada.

Invaliditätsrente zum vollen Satz für Personen, die vor Vollendung ihres 18. Lebensjahres invalide wurden und die im erforderlichen Zeitraum nicht versichert waren (Abschnitt 42 des Rentenversicherungsgesetzes Nr. 155/1995 Slg.). [EU] Pensiones de invalidez total para personas que sufrieron dicha invalidez antes de los dieciocho años de edad y no estaban aseguradas durante el período necesario (artículo 42 de la Ley sobre el seguro de pensiones no 155/1995 Coll.).

"Invaliditätsrente zum vollen Satz für Personen, die vor Vollendung ihres 18. Lebensjahres invalide wurden und die im erforderlichen Zeitraum nicht versichert waren (Abschnitt 42 des Rentenversicherungsgesetzes Nr. 155/1995 Coll.)". [EU] «Pensión de discapacidad total para las personas cuya discapacidad total se manifiesta antes de que cumplan 18 años de edad y no han cumplido el período de seguro necesario (sección 42 de la Ley del seguro de pensiones no 155/1995 rec.).»,

Sie hat die Aufnahme des Beruf des Zahntechnikers ("zubný technik") beantragt, der die Bedingungen von Artikel 11 Buchstabe c Ziffer ii der Richtlinie 2005/36/EG erfüllt, wie aus der Regierungsverordnung No742/2004 Coll. über die berufliche Qualifikation medizinischer Fachkräfte hervorgeht. [EU] En ella pide la incorporación de la profesión de protésico dental («zubný technik»), que responde a las condiciones previstas en el artículo 11, letra c), inciso ii), de la Directiva 2005/36/CE como se deduce de la disposición ministerial no 742/2004 Coll. sobre cualificaciones profesionales de los profesionales de la salud.

Zu diesen Anforderungen gehört gemäß § 18 des Gesetzes Nr. 111/1994 Slg. über den Straßenverkehr ("Straßenverkehrsgesetz") insbesondere die Verpflichtung, die Dienste entsprechend dem genehmigten Fahrplan zu erbringen, ein bestimmtes Sicherheitsniveau für die Fahrgäste zu gewährleisten, Fahrpläne zu veröffentlichen und auf den Bussen die jeweilige Linie anzugeben. [EU] En este sentido, según el apartado 18 de la Ley no 111/1994 Coll. en materia de transporte por carretera (en lo sucesivo, «Ley del Transporte por Carretera») [4], entre tales requisitos están, en particular, la obligación de prestar servicios con arreglo a un horario previamente aprobado, asegurar un determinado nivel de seguridad a los pasajeros, publicar los horarios e identificar los autobuses con los nombres de las líneas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners