A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Betriebstechnik
Betriebsteil
Betriebstemperatur
Betriebstemperaturbereich
Betriebsumgebung
Betriebsunfall
Betriebsunfallgesetz
Betriebsunterbrechung
Betriebsunterbrechungsversicherung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
Betriebsumgebung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
25
Stunden
gesamte
IFR-Flugerfahrung
in
der
relevanten
Betriebsumgebung
haben
sowie
[EU]
dispondrá
en
total
de
25
horas
de
experiencia
de
vuelo
en
IFR
en
el
entorno
operativo
adecuado
, y
Die
benannte
Stelle
gewährleistet
,
dass
der
Informationsaustausch
im
Hinblick
auf
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
von
Flügen
sowie
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
,
der
über
Systeme
in
einer
simulierten
Betriebsumgebung
erfolgt
,
den
Anforderungen
an
Interoperabilität
und
Leistung
,
Qualität
und
Sicherheit
dieser
Verordnung
entspricht
. [EU]
El
organismo
notificado
garantizará
que
la
implementación
de
los
sistemas
de
intercambios
de
información
relacionados
con
los
procesos
de
notificación
,
coordinación
y
transferencia
de
vuelos
y
el
proceso
de
coordinación
civil-militar
integrados
con
otros
sistemas
que
funcionen
en
un
entorno
operativo
simulado
cumplen
los
requisitos
de
interoperabilidad
y
prestaciones
,
calidad
del
servicio
y
seguridad
del
presente
Reglamento
.
Die
benannte
Stelle
gewährleistet
,
dass
der
Informationsaustausch
zur
Unterstützung
des
Verfahrens
für
die
Zuweisung
von
Modus-S-Abfragecodes
und
deren
Nutzung
,
der
über
Systeme
in
einer
simulierten
Betriebsumgebung
erfolgt
,
den
Anforderungen
an
Interoperabilität
,
Leistung
,
Konfliktbehandlung
und
Sicherheit
dieser
Verordnung
entspricht
. [EU]
El
organismo
notificado
se
asegurará
de
que
la
implantación
de
intercambios
de
información
que
apoyen
el
proceso
de
atribución
y
uso
de
códigos
de
interrogador
en
modo
S
integrados
en
sistemas
que
funcionen
en
un
entorno
operacional
simulado
cumple
los
requisitos
sobre
interoperabilidad
,
prestaciones
,
contingencia
y
seguridad
del
presente
Reglamento
.
Die
benannte
Stelle
gewährleistet
,
dass
die
Anwendung
des
Flugnachrichten-Übermittlungsprotokolls
bei
Systemen
,
die
in
einer
simulierten
Betriebsumgebung
erfolgen
,
den
Anforderungen
an
Interoperabilität
dieser
Verordnung
entspricht
. [EU]
El
organismo
notificado
garantizará
que
la
aplicación
del
protocolo
de
transferencia
de
mensajes
de
vuelo
,
integrado
en
sistemas
que
funcionan
en
un
entorno
operativo
simulado
,
cumple
los
requisitos
de
interoperabilidad
del
presente
Reglamento
.
Die
Flugsicherungsorganisation
gewährleistet
,
dass
der
Informationsaustausch
im
Hinblick
auf
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
von
Flügen
sowie
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
,
der
über
die
in
eine
simulierte
Betriebsumgebung
integrierten
Systeme
erfolgt
,
den
Anforderungen
an
Interoperabilität
und
Leistung
,
Qualität
und
Sicherheit
dieser
Verordnung
entspricht
. [EU]
El
proveedor
de
servicios
de
navegación
aérea
garantizará
que
la
aplicación
de
los
sistemas
de
intercambios
de
información
relacionados
con
los
procesos
de
notificación
,
coordinación
y
transferencia
de
vuelos
y
el
proceso
de
coordinación
civil-militar
integrados
con
otros
sistemas
que
funcionen
en
un
entorno
operativo
simulado
cumplen
los
requisitos
de
interoperabilidad
y
prestaciones
,
calidad
del
servicio
y
seguridad
del
presente
Reglamento
.
Die
Flugsicherungsorganisation
gewährleistet
,
dass
die
Anwendung
des
Flugnachrichten-Übertragungsprotokolls
durch
Systeme
,
die
in
einer
simulierten
Betriebsumgebung
betrieben
werden
,
den
Anforderungen
an
Interoperabilität
dieser
Verordnung
entspricht
. [EU]
El
prestador
de
servicios
de
navegación
aérea
garantizará
que
la
aplicación
del
protocolo
de
transferencia
de
mensajes
de
vuelo
,
integrado
en
sistemas
que
funcionan
en
un
entorno
operativo
simulado
,
cumple
los
requisitos
de
interoperabilidad
del
presente
Reglamento
.
Die
Leistung
der
in
den
Geltungsbereich
dieser
Verordnung
fallenden
Systeme
sowie
ihrer
Komponenten
sollte
unter
Berücksichtigung
ihrer
lokalen
Betriebsumgebung
regelmäßig
bewertet
werden
. [EU]
El
rendimiento
de
los
sistemas
contemplados
en
este
Reglamento
y
de
sus
componentes
debe
ser
evaluado
periódicamente
teniendo
en
cuenta
el
entorno
local
en
que
operan
.
die
Validierung
und
Prüfung
der
Software
gemäß
den
Nummern
5
und
6
muss
bei
einer
bekannten
ausführbaren
Version
der
Software
in
der
für
sie
vorgesehenen
Betriebsumgebung
erfolgen
. [EU]
la
validación
y
verificación
del
software
,
definidos
en
los
puntos
5 y 6,
respectivamente
,
se
aplicará
a
una
versión
ejecutable
conocida
del
software
en
su
entorno
operativo
de
destino
.
Ein
Online-Sammelsystem
im
Sinne
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
211/2011
ist
ein
Informationssystem
mit
Software
,
Hardware
,
Beherbergungs-/
Betriebsumgebung
,
Geschäftsprozessen
und
Betriebspersonal
für
die
Online-Sammlung
von
Unterstützungsbekundungen
. [EU]
Un
sistema
de
recogida
a
través
de
páginas
web
en
el
sentido
de
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(UE)
no
211/2011
es
un
sistema
de
información
compuesto
por
programas
y
equipos
informáticos
,
un
entorno
de
alojamiento
,
unos
métodos
profesionales
y
un
personal
que
lleve
a
cabo
la
recogida
de
declaraciones
de
apoyo
.
Jede
Akkumulatorenbatterie
muss
in
Zeitabständen
erneuert
werden
,
die
von
der
durch
die
jeweilige
Betriebsumgebung
bedingten
Lebensdauer
abhängen
; [EU]
Todos
los
acumuladores
de
baterías
en
uso
serán
reemplazados
a
determinados
intervalos
,
teniendo
en
cuenta
la
vida
de
servicio
especificada
y
las
condiciones
ambientales
a
que
se
hallen
sometidos
estando
de
servicio
.
Jede
Akkumulatorenbatterie
muss
in
Zeitabständen
erneuert
werden
,
die
von
der
durch
die
jeweilige
Betriebsumgebung
bedingten
Lebensdauer
abhängen
;
und
[EU]
Todos
los
acumuladores
de
baterías
en
uso
serán
reemplazados
a
determinados
intervalos
,
teniendo
en
cuenta
la
vida
de
servicio
especificada
y
las
condiciones
ambientales
a
que
se
hallen
sometidos
estando
de
servicio
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebsumgebung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners