DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Einwaage
Search for:
Mini search box
 

35 results for Einwaage
Word division: Ein·waa·ge
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Die Einwaage wird unter den Bedingungen, die für die Bestimmung des Rohaschegehalts beschrieben sind, verascht. [EU] Incinerar la muestra según el método descrito para la determinación de la ceniza bruta.

Die Menge der Einwaage richtet sich nach dem vermuteten Gehalt an Gossypol in der Probe. [EU] La cantidad de muestra de ensayo empleada depende del contenido supuesto de gosipol de la muestra.

Die Salzsäure (3.1) wird durch Kippen der Flasche (4) langsam über die Einwaage laufen gelassen. [EU] Dejar correr lentamente el ácido clorhídrico (3.1) sobre la porción de muestra, inclinando el matraz (4).

Eine Einwaage, die 1 bis 5 mg Gossypol enthält, wird in einen 50-ml-Messkolben gegeben; dann werden 10 ml des Lösungsmittels B (3.3) hinzugefügt. [EU] Introducir una muestra de ensayo que contenga de 1 mg a 5 mg de gosipol en un matraz aforado de 50 ml y ańadir 10 ml de disolvente B (3.3).

Für eine genaue Berechnung der reduzierenden Zucker (mit Ausnahme von Lactose) ist es notwendig, dass beiden endgültigen Bestimmungen die gleiche Menge der Einwaage zugrunde liegt. [EU] Para un cálculo exacto de los azúcares reductores, excluida la lactosa, debe emplearse la misma muestra en las dos determinaciones finales.

Ist dieser Hypochloritanteil bekannt, muss nicht bei jeder Analyse der Hypochloritgehalt jodometrisch überprüft werden, es kann vielmehr mit konstanter Einwaage an Lithiumhypochlorit gearbeitet werden. [EU] Si se conoce el porcentaje de hipoclorito, no será necesario verificarlo por iodometría para cada análisis, ya que se puede emplear una porción pesada constante de hipoclorito de litio.

Je nach dem Carbonatgehalt der Probe wird eine Einwaage wie folgt eingewogen: [EU] Según el contenido de carbonatos de la muestra, pesar una porción de muestra según se indica a continuación:

Je nach dem erwarteten Gehalt an "Stärke" ist eine der nachstehenden Einwaagen zu wählen (der "Stärkegehalt" darf 0,4 g je Einwaage nicht überschreiten): [EU] Según el presunto contenido de «almidón», elíjanse las siguientes pesadas (el contenido en «almidón» no debería superar 0,4 g por pesada):

Obwohl die Methode für Futtermittel mit Olaquindoxgehalten von mehr als 100 mg/kg nicht validiert wurde, können durch Verringerung der Einwaage und/oder Verdünnung des Extrakts (5.2) auf den Konzentrationsbereich der Kalibrationskurve (5.3.2) zufriedenstellende Ergebnisse erzielt werden. [EU] Aunque el método no ha sido validado para piensos que contengan más de 100 mg/kg de olaquindox, quizá puedan obtenerse resultados satisfactorios tomando una muestra de menor peso y/o diluyendo el extracto (5.2) hasta alcanzar una concentración que se encuentre en el intervalo de la curva de calibración (5.3.2).

Proben, die nach keinem der oben genannten Verfahren vorbereitet werden können, sind durch ein anderes Verfahren zu behandeln, das eine homogene und repräsentative Einwaage der Endprobe gestattet. [EU] Las muestras que no puedan prepararse conforme a uno de los procedimientos anteriores deberán someterse a cualquier otro procedimiento que garantice que las cantidades pesadas para el análisis son homogéneas y representativas de las muestras finales.

Sediment (mg), c = Korrekturfaktor ( %) für den geschätzten Anteil von Landtierknochenbestandteilen im Sediment, d = Korrekturfaktor ( %) für den geschätzten Anteil von Fischknochen- und Schuppenfragmenten im Sediment, f = Korrekturfaktor für den Knochenanteil der Bestandteile tierischen Ursprungs der Untersuchungsprobe, W = Einwaage des Probenmaterials für die Sedimentation (mg)). [EU] Peso del sedimento [miligramos]; c = factor de corrección [tanto por ciento] para la porción estimada de componentes de huesos de animales terrestres del sedimento; d = factor de corrección [tanto por ciento] para la porción estimada de fragmentos de espinas y escamas de pescado del sedimento; f = factor de corrección para la proporción ósea de los componentes de origen animal de la muestra examinada; P = peso del material de muestra para la sedimentación [miligramos]).

Sediment (mg), c = Korrekturfaktor ( %) für den geschätzten Anteil von Landtierknochen im Sediment, d = Korrekturfaktor ( %) für den geschätzten Anteil von Fischknochen- und Schuppenfragmenten im Sediment, W = Einwaage des Probenmaterials für die Sedimentation (mg)). [EU] Peso del sedimento [miligramos]; c = factor de corrección [tanto por ciento] para la porción estimada de huesos de animales terrestres del sedimento; d = factor de corrección [tanto por ciento] para la porción estimada de fragmentos de espinas y escamas de pescado del sedimento, P = peso del material de muestra para la sedimentación [miligramos]).

Ungefähre Einwaage in g [EU] Pesada aproximativa (p)

Unmittelbar vor der Einwaage muss die Probe erneut gemischt werden. [EU] Volver a mezclar inmediatamente antes de pesar la cantidad para análisis.

V ml CO2, von der Einwaage freigesetzt [EU] V mililitros de CO2 desprendidos por la porción de muestra

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners