|
|
|
German |
Spanish |
|
Als Folgemaßnahmen der Entschließung des Parlaments wurden mehrere Berichte erstellt, um sich einen Überblick über die Beschaffenheit und den Zustand des Luftstützpunktes Lista zu verschaffen (die norwegischen Behörden haben bisher nur einen Brandschutzbericht vom 24. Januar 2002 vorgelegt, in dem die Fa. "TekŘk" über die damaligen Sicherheitsstandards berichtete, Verbesserungen vorschlug und die Kosten der empfohlenen Arbeiten veranschlagte). [EU] |
Como seguimiento a la resolución del Parlamento, se elaboraron varios informes sobre el estado general de la base aérea de Lista (las autoridades noruegas han presentado únicamente un informe de seguridad contra incendios con fecha de 24 de enero de 2002 en el que TekŘk informó sobres las normas aplicables en el momento, recomendó mejoras y calculó los costes de las obras recomendadas). | |
|
aus Mają;tek Hutniczy sp. z o.o. [EU] |
de Mają;tek Hutniczy sp. z o.o. | |
|
Außerdem werden einige der von der HSCz gepachteten Vermögensbestandteile einer anderen Niederlassung der HCz mit dem Namen Mają;tek Hutniczy Plus (nachstehend "MH Plus" genannt) mit dem Ziel übertragen, sie zugunsten des RFG an einen strategischen Investor weiterzuverkaufen. [EU] |
Además, diversos activos que HSCz alquilaba se cederán a otra filial de HCz llamada Mają;tek Hutniczy Plus (en adelante «MH Plus») con vistas a revenderla al inversor estratégico en beneficio de RFG. | |
|
Drei Sitze von Stellvertretern im Ausschuss der Regionen sind mit Ablauf der Mandate von Herrn KRÁLIK, Herrn VÍTEK und Frau MIKUŠ;OVÁ frei geworden - [EU] |
Han quedado vacantes tres puestos de suplentes como consecuencia del fin de los mandatos de los Sres. KRÁLIK y VÍTEK y de la Sra. MIKUŠ;OVÁ. | |
|
Polen ergreift alle notwendigen Maßnahmen, um die in Absatz 1 genannte, der Huta Czę;stochowa S.A. rechtswidrig zur Verfügung gestellte Beihilfe von der Aktiengesellschaft Huta Czę;stochowa S.A., dem Regionalen Wirtschaftsfonds, der GmbH Mają;tek Hutniczy Sp. z o.o. und der GmbH Operator Sp. z o.o. zurückzufordern. Die genannten Unternehmen haften gesamtschuldnerisch für die Rückzahlung dieser Beihilfe. [EU] |
Las autoridades polacas adoptarán todas las medidas necesarias para recuperar de Huta Czę;stochowa S.A., Regionalny Fundusz Gospodarczy, Mają;tek Hutniczy Sp. z o.o. y Operator Sp. z o.o. la ayuda mencionada en el apartado 1 y que fue concedida ilegalmente a Huta Czę;stochowa S.A. Todas estas empresas serán conjunta y solidariamente responsables. | |
|
Restaurator von Monumenten, die kunsthandwerkliche Arbeiten darstellen ("restaurátor památek, které jsou díly umě;leckých ř;emesel") [EU] |
Restaurador de monumentos que son obras de artesanía artística («restaurátor památek, které jsou díly umě;leckých ř;emesel»), | |
|
Tschechisch: Máslo k př;idání stopovacích látek pro použ;ití v souladu s č;l. [EU] |
En checo: Máslo k př;idání stopovacích látek pro použ;ití v souladu s č;l. | |
|
Tschechisch: Máslo k zahuš;tění a k př;idání stopovacích látek pro použ;ití v souladu s č;l. [EU] |
En checo: Máslo k zahuš;tění a k př;idání stopovacích látek pro použ;ití v souladu s č;l. | |
|
Tschechisch Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání do koneč;ných produktů; uvedených v č;lánku 4 nař;ízení (ES) č;. [EU] |
En checo Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání do koneč;ných produktů; uvedených v č;lánku 4 nař;ízení (ES) č;. | |
|
Tschechisch Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání do produktů; uvedených v č;lánku 4 nař;ízení (ES) č;. [EU] |
En checo Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání do produktů; uvedených v č;lánku 4 nař;ízení (ES) č;. | |
|
Tschechisch Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání výhradně; do jednoho z koneč;ných produktů; uvedených v č;lánku 4 kategorii B nař;ízení (ES) č;. [EU] |
En checo Smetana s př;ídavkem stopovacích látek urč;ená k př;imíchání výhradně; do jednoho z koneč;ných produktů; uvedených v č;lánku 4 kategorii B nař;ízení (ES) č;. | |
|
"Umar Patek (auch a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Anschrift: Indonesien. Geburtsdatum: 20.7.1970. Geburtsort: Zentral-Java, Indonesien. Staatsangehörigkeit: indonesisch. Weitere Angaben: hochrangiges Mitglied der Jemaah Islamiyah. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 19.7.2011." [EU] |
«Umar Patek [alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike]. Dirección: Indonesia. Fecha de nacimiento: 20.7.1970. Lugar de nacimiento: Java Central, Indonesia. Nacionalidad: indonesio. Información adicional: alto dirigente de la Jemaah Islamiyah. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4), letra b): 19.7.2011.». | |
|
"Umar Patek (auch a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike. Anschrift: a) Indonesien, b) Philippinen. Geburtsdatum: 1970. Geburtsort: Zentral-Java, Indonesien. Staatsangehörigkeit: indonesisch. Weitere Angaben: hochrangiges Mitglied der Jemaah Islamiyah. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 19.7.2011." [EU] |
«Umar Patek [alias a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike]. Dirección: a) Indonesia, b) Filipinas. Fecha de nacimiento: 1970. Lugar de nacimiento: Java Central, Indonesia. Nacionalidad: indonesio. Información adicional: alto dirigente de la Jemaah Islamiyah. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4), letra b): 19.7.2011: 19.7.2011.». | |
|
Unter "Natürliche Personen" erhält der Eintrag "Umar Patek (auch a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike. Anschrift: a) Indonesien, b) Philippinen. Geburtsdatum: 1970. Geburtsort: Zentral-Java, Indonesien. Staatsangehörigkeit: indonesisch. Weitere Angaben: hochrangiges Mitglied der Jemaah Islamiyah. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 19.7.2011." folgende Fassung: [EU] |
La entrada «Umar Patek [alias a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike]. Dirección: a) Indonesia, b) Filipinas. Fecha de nacimiento: 1970. Lugar de nacimiento: Java Central, Indonesia. Nacionalidad: indonesio. Información adicional: alto dirigente de la Jemaah Islamiyah. Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4), letra b): 19.7.2011: 19.7.2011.» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente: | |
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|