DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

68 results for gegossen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Die Oberflächen der Sattelkupplungsplatte und des Kupplungsschlosses müssen einwandfrei und funktionell gestaltet und sorgfältig maschinell bearbeitet, geschmiedet, gegossen oder gepresst sein. [EU] La superficie de las placas de acoplamiento y de los cierres de acoplamiento deberá resultar satisfactoria desde el punto de vista funcional y haber sido cuidadosamente trabajada, forjada, fundida o prensada.

Diese restlichen 10 ml der abgesetzten Probe werden in ein Larvenzählbecken oder in eine Petrischale gegossen. [EU] La muestra de 10 ml del sedimento restante se verterá en una cubeta para el cómputo de larvas o en una placa de Petri.

Die verbleibenden 15 ml werden in ein Larvenzählbecken oder zwei Petrischalen gegossen und mit dem Trichinoskop bzw. dem Stereomikroskop untersucht. [EU] Introducir los 15 ml restantes en una cubeta para el cómputo de larvas o en dos placas de Petri y examinarlos en el triquinoscopio o en el estereomicroscopio.

Die Verdauungsflüssigkeit wird in den Gelman-Trichter gegossen und gefiltert. [EU] Introducir el líquido de digestión en el embudo Gelman y filtrar.

Die Zitronensäurelösung (3.4.2) wird unter vorsichtigem Rühren in die Natriumcarbonatlösung (3.4.3) gegossen. [EU] Verter la solución de ácido cítrico (3.4.2) en la solución de carbonato de sodio (3.4.3), removiendo con cuidado.

Etwa 5 cm3 der zu prüfenden Flüssigkeit werden in die vorbereitete Porzellanschale gegossen, und es wird beobachtet, ob sich die Prüfsubstanz innerhalb von 5 Minuten entzündet. [EU] Se vierten 5 cm3 del líquido problema en la cubeta de porcelana preparada y se observa si la sustancia se inflama en un tiempo de 5 minutos.

Flansche aus Stahl, nicht gegossen [EU] Bridas de acero no moldeado

flüssiger Stahl, gleichgültig ob in Blöcken gegossen oder nicht, darunter zu Schmiedezwecken bestimmte Blöcke, Halbzeug: vorgewalzte Blöcke (Luppen), Knüppel und Brammen; Platinen, warmgewalztes breites Bandeisen; mit Ausnahme der Erzeugung von Flüssigstahlguss für kleine und mittlere Gießereien. [EU] acero líquido colado o sin colar en lingotes, incluidos lingotes destinados a la forja de productos semiacabados: desbastes cuadrados o rectangulares, palanquilla y desbastes planos, llantón; desbastes en rollo anchos laminados en caliente, excepto los productos de acero líquido para colado de pequeñas y medianas fundiciones.

gegossen oder geschmiedet, jedoch nicht weiter bearbeitet [EU] Coladas, moldeadas, estampadas o forjadas, pero sin trabajar de otro modo

Haushalts-, Hauswirtschaftsartikel und deren Teile, Schwämme, Putzlappen u.ä. Waren zum Scheuern usw., aus Aluminium, gegossen [EU] Artículos de uso doméstico y sus partes; estropajos, guantes y artículos similares para fregar, lustrar y usos análogos, de aluminio, colados o moldeados

Haushalts-, Hauswirtschaftsartikel und deren Teile, Schwämme, Putzlappen u.ä. Waren zum Scheuern usw., aus Aluminium, nicht gegossen [EU] Los demás

Haushalts-, Hauswirtschaftsartikel und deren Teile, Schwämme, Putzlappen und ähnliche Waren zum Scheuern usw., aus Aluminium, gegossen [EU] Artículos de uso doméstico y sus partes; estropajos, guantes y artículos similares para fregar, lustrar y usos análogos, de aluminio, colados o moldeados

Haushalts-, Hauswirtschaftsartikel und deren Teile, Schwämme, Putzlappen und ähnliche Waren zum Scheuern usw., aus Aluminium, nicht gegossen [EU] Los demás

Herstellungsverfahren (geschweißt, geschmiedet, gegossen, ...). [EU] El método de producción (soldado, forjado, fundido, etc.).

Lieferung der in diesem Anhang genannten Stoffe, nachdem sie gereinigt, poliert, sortiert, geschnitten, fragmentiert, zusammengepresst oder zu Blöcken gegossen wurden [EU] Entrega de los materiales mencionados en el presente anexo, una vez transformados mediante su limpieza, pulido, selección, fragmentación, compresión o fundición en lingotes

Magnesium mit diesem Reinheitsgrad wird für die Herstellung von Uranmetall verwendet, das in Material für eine Kernwaffe gegossen werden kann. [EU] El magnesio de esta pureza se usa para producir uranio metálico, que puede fundirse y transformarse en material para un arma atómica.

Mahlkugeln u.ä. Mahlkörper u. a. Waren aus Eisen oder Stahl, gegossen, a.n.g. [EU] Manufacturas moldeadas, de fundición, de hierro o de acero, n.c.o.p.

Mahlkugeln und ähnliche Mahlkörper und andere Waren aus Eisen oder Stahl, gegossen, a.n.g. [EU] Manufacturas moldeadas, de fundición, de hierro o de acero, n.c.o.p.

Mahlkugeln und ähnl. Mahlkörper, gegossen (ausg. aus nichtverformbarem Gusseisen) [EU] Bolas y artículos simil. para molinos, moldeados (exc. de fundición no maleable)

Nach einer weiteren Absetzzeit von 10 Minuten werden 30 ml des Überstands abgesaugt und die höchstens verbleibenden 10 ml zur Untersuchung in eine Petrischale oder ein Larvenzählbecken gegossen. [EU] Después de un nuevo período de reposo de 10 minutos, aspirar 30 ml del líquido sobrenadante para obtener un volumen máximo de 10 ml que se examinará en una placa de Petri o en una cubeta para cómputo de larvas.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners