A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abwegigkeit
Abwegigsein
Abwehr
Abwehrdienst
abwehren
Abwehrklage
Abwehrlinie
Abwehrmittel
Abwehrrakete
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4 results for
abwehren
Word division: ab·weh·ren
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Bestimmte
Stoffe
oder
Erzeugnisse
,
die
normalerweise
von
Menschen
verzehrt
oder
an
Tiere
verfüttert
werden
,
können
auch
zum
Anlocken
oder
Abwehren
von
Schadorganismen
verwendet
werden
.
Es
besteht
allgemeine
Übereinstimmung
,
dass
die
Zulassungs-/Registrierungsanforderungen
der
Richtlinie
98/8/EG
für
diese
Stoffe
nicht
gerechtfertigt
sind
und
diese
daher
ausdrücklich
aus
dem
Geltungsbereich
der
Richtlinie
ausgenommen
werden
sollten
. [EU]
Algunas
sustancias
o
productos
consumidos
normalmente
por
el
hombre
o
los
animales
para
su
subsistencia
pueden
utilizarse
también
para
atraer
o
repeler
organismos
nocivos
.
Die
BAWAG-PSK
bestätigte
im
Jahresabschluss
2006
Folgendes:
"Die
Inanspruchnahme
der
Bürgschaft
ist
auch
dann
gestattet
,
wenn
eine
Insolvenz
der
Bank
nur
deshalb
droht
,
weil
die
Bürgschaft
mit
1.
Juli
2007
ausläuft
;
der
Bund
kann
durch
die
Verlängerung
der
Bürgschaft
die
Inanspruchnahme
abwehren
."
Der
Bürge
könnte
dann
bis
zu
900
Mio
.
EUR
verlieren
,
ohne
Anteile
an
der
Bank
zu
behalten
,
die
ihm
erlauben
würden
,
an
einem
späteren
Aufwärtstrend
teilzunehmen
. [EU]
BAWAG-PSK
confirmó
en
las
cuentas
anuales
de
2006
que
«la
garantía
puede
ejecutarse
si
el
riesgo
de
insolvencia
se
debe
únicamente
a
que
la
garantía
vence
el
1
de
julio
de
2007
;
el
Estado
puede
impedir
la
ejecución
prorrogando
la
garantía
.»
Die
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
und
des
Terrorismus
könnte
durch
beträchtliche
Unterschiede
und
Diskrepanzen
zwischen
den
einschlägigen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
behindert
werden
,
die
eine
wirksame
polizeiliche
und
justizielle
Zusammenarbeit
beim
Abwehren
von
Angriffen
auf
Informationssysteme
erschweren
könnten
. [EU]
La
distancia
y
las
divergencias
significativas
que
existen
entre
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
en
este
ámbito
pueden
dificultar
la
lucha
contra
la
delincuencia
organizada
y
el
terrorismo
y
pueden
complicar
la
cooperación
eficaz
de
los
servicios
de
policía
y
las
administraciones
de
justicia
en
materia
de
ataques
contra
los
sistemas
de
información
.
Die
Inanspruchnahme
der
Bürgschaft
war
auch
dann
gestattet
,
wenn
eine
Insolvenz
nur
deshalb
drohte
,
weil
die
Bürgschaft
zum
1.
Juli
2007
auslaufen
würde
;
Österreich
konnte
durch
Verlängerung
der
Bürgschaft
die
Inanspruchnahme
abwehren
. [EU]
La
garantía
podía
ejecutarse
también
en
caso
de
que
la
amenaza
de
insolvencia
se
debiera
exclusivamente
al
vencimiento
de
la
garantía
el
1
de
julio
de
2007
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abwehren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners