DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for abaratamiento
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Bei der Untersuchung der Preisunterbietung, Zielpreisunterbietung und Schadensbeseitigungsschwelle wurde der vorgenannte UZ zugrunde gelegt. [EU] El período utilizado para las conclusiones sobre la subcotización, el abaratamiento de los precios y la eliminación del perjuicio es el período de investigación antes mencionado.

Da es sich bei allen bekannten chinesischen Einfuhren um Handelsmarkengeschäfte handelte, basierten Preisunterbietungs- (und Zielpreisunterbietungs-)Vergleiche auf den Verkäufen des Wirtschaftszweigs der Union nur von Handelsmarken. [EU] Dado que todas las importaciones chinas conocidas eran de empresas de marca de distribuidor, las comparaciones de la subcotización (y el abaratamiento) únicamente se realizaron a partir de las ventas de productos de marca de distribuidor de la industria de la Unión.

Der Antragsteller argumentierte, die Tatsache, dass die meisten Verkäufe des Wirtschaftszweigs der Union auf das OEM-Segment entfielen, sei bedeutungslos, da die Berechnung der Zielpreisunterbietung der Ermittlung des Durchschnittsbetrags diene, um den der Preis der gedumpten Einfuhren erhöht werden müsste, damit er keine Schädigung verursacht. [EU] El denunciante argumentó que el hecho de que la mayor parte de ventas de la industria de la UE correspondiera al segmento de OEM no tenía importancia puesto que la finalidad del cálculo del abaratamiento es determinar un importe medio que debe añadirse al precio de las importaciones objeto de dumping a fin de evitar que estas causen perjuicio.

Die Daten von Celtic Atlantic Salmon Ltd wurden jedoch zur Ermittlung der Preisunterbietung und der Zielpreisunterbietung herangezogen. [EU] Se utilizaron datos de Celtic Atlantic Salmon Ltd, sin embargo, para calcular la subcotización y el abaratamiento de los precios.

Die Zielpreisunterbietung müsse für die gedumpten Einfuhren und nicht für die Verkäufe des Wirtschaftszweigs der Union repräsentativ sein. [EU] El cálculo del abaratamiento debe ser representativo de las importaciones objeto de dumping, no de las ventas de la industria de la UE.

Eine weitere Partei machte geltend, ein solcher Ansatz widerspreche der eigenen Praxis der Institutionen, da normalerweise die individuelle Preisunterbietung und Zielpreisunterbietung für die jeweilige Warenkennnummer eher auf Grundlage der preisunterbietenden und zielpreisunterbietenden Ausfuhrmengen als auf Grundlage der Verkaufsmengen des Wirtschaftszweigs der Union gewichtet werde. [EU] Otra de las Partes alegó que este enfoque era contrario a las prácticas de las instituciones ya que normalmente la subcotización y el abaratamiento individuales se ponderan por número de control de producto sobre la base de la cuota de las cantidades exportadas sujetas a subcotización y abaratamiento, no sobre la base de las cantidades vendidas por la industria de la UE.

Es wird daran erinnert, dass die Zielpreisunterbietungsspanne auf der Grundlage von Daten zu Aluminiumradverkäufen der Fahrzeughersteller berechnet wurde. [EU] Se recuerda que el nivel de abaratamiento se calculó sobre la base de los datos relativos a las adquisiciones de ruedas de aluminio de los fabricantes de automóviles.

Schließlich machten einige Parteien geltend, die Kommission hätte, da sie in der Lage gewesen sei, die Preisunterbietung getrennt für das OEM- und das AM-Segment zu berechnen, auch die Zielpreisunterbietung berechnen können. [EU] Finalmente, determinadas Partes alegaron que, puesto que la Comisión había podido calcular la subcotización en los segmentos de OEM y AM por separado, también hubiera podido calcular el nivel del abaratamiento.

Zudem ist zu beachten, dass die in der vorläufigen Verordnung und vorstehend unter der Randnummer 93 angegebene Preisunterbietung darauf hindeutet, dass die Zielpreisunterbietung bei Anwendung des von einigen Parteien vorgeschlagenen Ansatzes bedeutend höher ausfallen würde. [EU] Además, cabe observar que los niveles de subcotización publicados en el Reglamento provisional y en el considerando 93 del presente Reglamento indican que los niveles de abaratamiento serían mucho más altos si se utilizaran los enfoques sugeridos por determinadas Partes.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners