DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for Gelenkketten
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Andere Gelenkketten aus Eisen oder Stahl [EU] Las demás cadenas de eslabones articulados, de fundición, hierro o acero

CPA 25.93.17: Ketten (ohne Gelenkketten) und Teile dafür, aus Eisen, Stahl oder Kupfer [EU] CPA 25.93.17: Cadenas (excepto cadenas de eslabones articulados) y sus componentes

CPA 28.15.21: Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl [EU] CPA 28.15.21: Cadenas de eslabones articulados de hierro o acero

CPA 28.15.32: Teile für Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl [EU] CPA 28.15.32: Componentes de cadenas de eslabones articulados de hierro o acero

Die Länge der Gelenkketten wird vom Zentrum der Kette oder des Drahtseils, die/das durch das Grundtau verläuft (Zentrum des Grundtaus) bis zur Unterseite der Netzleine gemessen. [EU] La longitud de la cadenilla se medirá desde el centro de la cadena o cable que atraviesa la relinga inferior (centro de la relinga inferior) hasta la parte inferior del estrobo de sujeción.

Die Länge der Gelenkketten wird vom Zentrum des durch das Grundtau verlaufenden Drahtseils (Querschnitt) bis zur Unterseite der Bülschleine gemessen. [EU] La longitud de la cadenilla se medirá desde el centro de la cadena o cable que atraviesa la relinga inferior (centro de la relinga inferior) hasta la parte inferior del estrobo de sujeción.

Fischereifahrzeuge, die Garnelen (Pandalus borealis) fangen, benutzen Sortiergitter mit einem Höchstabstand von 22 mm zwischen den Stäben. Fischereifahrzeuge, die Garnelen in der Division 3L fangen, verwenden überdies Gelenkketten mit einer Mindestlänge von 72 cm gemäß Anhang III Anlage 4. [EU] Los buques dedicados a la pesca de la gamba nórdica (Pandalus borealis) usarán rejillas selectoras con un espacio máximo entre las barras de 22 mm. Los buques dedicados a la pesca de la gamba nórdica en la División 3L también irán equipados con intercaladores con cadenas de un mínimo de 72 cm de longitud conforme a la descripción del apéndice 4 del anexo III.

Fischereifahrzeuge, die Garnelen (Pandalus borealis) fangen, benutzen Sortiergitter mit einem Höchstabstand von 22 mm zwischen den Stäben. Fischereifahrzeuge, die Garnelen in der Abteilung 3L fangen, verwenden überdies Gelenkketten mit einer Mindestlänge von 72 cm gemäß Anhang IX. [EU] Los buques dedicados a la pesca de gamba nórdica (Pandalus borealis) usarán rejillas separadoras con una separación máxima entre las barras de 22 mm. Los buques dedicados a la pesca de la gamba nórdica en la División 3L también irán equipados con intercaladores con cadenas de un mínimo de 72 cm de longitud conforme a la descripción del anexo IX.

Fischereifahrzeuge, die Garnelen (Pandalus borealis) fangen, benutzen Sortiergitter mit einem Höchstabstand von 22 mm zwischen den Stäben. Fischereifahrzeuge, die Garnelen in der Abteilung 3L fangen, verwenden überdies Gelenkketten mit einer Mindestlänge von 72 cm gemäß Anhang VI. [EU] Los buques dedicados a la pesca de gamba nórdica (Pandalus borealis) usarán rejillas separadoras con una separación máxima entre las barras de 22 mm. Los buques dedicados a la pesca de la gamba nórdica en la división 3L también irán equipados con intercaladores con cadenas de un mínimo de 72 cm de longitud conforme a la descripción del anexo VI.

GELENKKETTEN AN GARNELENSCHLEPPNETZEN: NAFO GEBIET [EU] INTERCALADORES CON CADENILLAS PARA REDES DE ARRASTRE DE CAMARÓN: ZONA DE REGULACIÓN DE LA NAFO

GELENKKETTEN AN GARNELENSCHLEPPNETZEN: NAFO-GEBIET [EU] INTERCALADORES CON CADENILLAS PARA REDES DE ARRASTRE DE CAMARÓN: ZONA NAFO

GELENKKETTEN AN GARNELENSCHLEPPNETZEN: NAFO-Gebiet [EU] INTERCALADORES CON CADENILLAS PARA REDES DE ARRASTRE DE GAMBA NÓRDICA: ZONA NAFO

Gelenkketten aus Eisen oder Stahl (ausg. Rollenketten) [EU] Cadenas de eslabones articulados, de fundición, hierro o acero (exc. las de rodillos)

Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl [EU] Cadenas de eslabones articulados de hierro o acero

Gelenkketten und Teile davon [EU] Cadenas de eslabones articulados y sus partes

Ketten aus Eisen oder Stahl (ausg. Gelenkketten, Gleitschutzketten, Stegketten, Ketten mit geschweißten Gliedern sowie Teile davon; Uhrketten, Schmuckketten usw., Fräs- und Sägeketten, Gleisketten, Mitnehmerketten für Fördereinrichtungen, Zangenketten für Textilmaschinen usw., Sicherheitsvorrichtungen mit Ketten zum Verschließen von Türen sowie Messketten) [EU] Cadenas de fundición, hierro o acero (exc. cadenas de eslabones articulados, antideslizantes, de eslabones con contrete "travesaño", de eslabones soldados y sus partes; cadenas de reloj, cadenas de joyería, etc.; cadenas cortantes; orugas para vehículos; cadenas con tope de arrastre para transportadores mecánicos; cadenas de pinzas para máquinas textiles; cadenas de dispositivos de seguridad para cerrar puertas; cadenas de agrimensor)

Ketten aus Eisen oder Stahl, mit geschweißten Gliedern (ohne Gelenkketten, Gleitschutzketten und Stegketten) [EU] Cadenas de fundición, hierro o acero, de eslabones soldados (excepto cadenas de eslabones articulados, cadenas antideslizantes y cadenas de eslabones con puntales)

Ketten (ohne Gelenkketten) und Teile dafür, aus Eisen, Stahl oder Kupfer [EU] Cadenas (excepto cadenas de eslabones articulados) y sus componentes

Schiffe, die Garnelen (Pandalus borealis) fangen, benutzen Sortiergitter mit einem Höchstabstand von 22 mm zwischen den Stäben. Schiffe, die Garnelen im Bereich 3L fangen, verwenden überdies Gelenkketten mit einer Mindestlänge von 72 cm gemäß Anhang IX. [EU] Los buques dedicados a la pesca de gamba nórdica (Pandalus borealis) usarán rejillas separadoras con una separación máxima entre las barras de 22 mm. Los buques dedicados a la pesca de la gamba nórdica en la división 3L también irán equipados con intercaladores con cadenas de un mínimo de 72 cm de longitud conforme a la descripción del anexo IX.

Teile für Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl [EU] Componentes de cadenas de eslabones articulados de hierro o acero

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners