DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7 results for 531/2005
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Allerdings ist darauf hinzuweisen, dass die Kommission in der Entscheidung in der Sache N 531/2005, wie in Erwägungsgrund 177 angegeben, zwar feststellte, dass die Banque Postale als Aktiengesellschaft weiterhin den gerichtlichen Sanierungs- und Liquidationsverfahren nach allgemeinem Recht unterlag und nicht in den Genuss einer staatlichen Garantie kam, die Frage einer möglichen Weitergabe der dem Alleinaktionär gewährten staatlichen Garantie auf die Tochtergesellschaft jedoch nicht geprüft hat. [EU] Sin embargo, conviene señalar que, aunque en la Decisión N 531/2005 antes citada la Comisión considerase, como se recuerda en el considerando 177, que, en su calidad de sociedad anónima, a La Banque Postale se le seguía aplicando el Derecho común en materia de recuperación y de liquidación judiciales y no gozaba por tanto, por misma, de una garantía ilimitada del Estado, la Comisión np dejó de abordar la cuestión de una posible transferencia a la filial de los efectos de la garantía estatal proporcionada a su único accionista [217].

Die französischen Behörden verweisen auf Fußnote 3 der Entscheidung im Fall N 531/2005. [EU] Las autoridades francesas remiten a la Decisión N 531/2005 antes citada, nota a pie de página no 3.

Die Kommission verweist auf Fußnote 3 der Entscheidung in der Sache N 531/2005: "[...] für die Banque Postale als Aktiengesellschaft gelten die Bestimmungen des allgemeinen Rechts und insbesondere das Gesetz Nr. 85-98 über die gerichtliche Sanierung und Liquidation von Unternehmen. Als solche kommt sie nicht in den Genuss einer unbeschränkten Garantie des Staates." (Unterstreichung hinzugefügt). [EU] La Comisión remite a la nota a pie de página no 3 de la Decisión 2005/531 mencionada anteriormente: «[e]n su calidad de sociedad anónima de Derecho común, a La Banque Postale se le aplicarán las disposiciones de Derecho común, en particular la Ley no 85-98, relativa al pago y a la liquidación judicial de empresas. A este respecto, no gozará de una garantía ilimitada del Estado.» (El subrayado es nuestro).

Europäische Kommission, 21. Dezember 2005, Staatliche Beihilfe N 531/2005 ; Frankreich ; Maßnahmen im Zusammenhang mit der Errichtung und dem Betrieb der "Banque Postale". [EU] Comisión Europea, 21 de diciembre de 2005, Ayuda estatal N 531/2005 ; Francia ; Medidas relacionadas con la creación y el funcionamiento de la Banque Postale.

Siehe Erwägungsgrund 8 der Entscheidung in der Sache N 531/2005: "Die unbeschränkte staatliche Garantie für La Poste wird separat im Rahmen eines anderen Verfahrens geprüft. Die Auswirkungen dieser Garantie auf die Banque Postale werden dagegen in dieser Entscheidung geprüft." (Unterstreichung hinzugefügt). [EU] Véase el considerando 8 de la Decisión 2005/531 mencionada anteriormente: «la garantía ilimitada del Estado a La Poste será objeto de otro procedimiento distinto. No obstante, en la presente Decisión se abordan las consecuencias de esta garantía en La Banque Postale.» (el subrayado es nuestro).

Siehe Erwägungsgrund 96 der Entscheidung in der Sache N 531/2005. [EU] Véase el considerando 96 de la Decisión 531/2005 mencionada.

Siehe Erwägungsgründe 88 bis 91 der Entscheidung in der Sache N 531/2005. [EU] Véanse los considerandos 88 a 91 de la Decisión 531/2005 mencionada.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners