A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for 531/2005
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Allerdings
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Kommission
in
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
,
wie
in
Erwägungsgrund
177
angegeben
,
zwar
feststellte
,
dass
die
Banque
Postale
als
Aktiengesellschaft
weiterhin
den
gerichtlichen
Sanierungs-
und
Liquidationsverfahren
nach
allgemeinem
Recht
unterlag
und
nicht
in
den
Genuss
einer
staatlichen
Garantie
kam
,
die
Frage
einer
möglichen
Weitergabe
der
dem
Alleinaktionär
gewährten
staatlichen
Garantie
auf
die
Tochtergesellschaft
jedoch
nicht
geprüft
hat
. [EU]
Sin
embargo
,
conviene
señalar
que
,
aunque
en
la
Decisión
N
531/2005
antes
citada
la
Comisión
considerase
,
como
se
recuerda
en
el
considerando
177
,
que
,
en
su
calidad
de
sociedad
anónima
, a
La
Banque
Postale
se
le
seguía
aplicando
el
Derecho
común
en
materia
de
recuperación
y
de
liquidación
judiciales
y
no
gozaba
por
tanto
,
por
sí
misma
,
de
una
garantía
ilimitada
del
Estado
,
la
Comisión
np
dejó
de
abordar
la
cuestión
de
una
posible
transferencia
a
la
filial
de
los
efectos
de
la
garantía
estatal
proporcionada
a
su
único
accionista
[217].
Die
französischen
Behörden
verweisen
auf
Fußnote
3
der
Entscheidung
im
Fall
N
531/2005
. [EU]
Las
autoridades
francesas
remiten
a
la
Decisión
N
531/2005
antes
citada
,
nota
a
pie
de
página
no
3.
Die
Kommission
verweist
auf
Fußnote
3
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
:
"[...]
für
die
Banque
Postale
als
Aktiengesellschaft
gelten
die
Bestimmungen
des
allgemeinen
Rechts
und
insbesondere
das
Gesetz
Nr
.
85-98
über
die
gerichtliche
Sanierung
und
Liquidation
von
Unternehmen
.
Als
solche
kommt
sie
nicht
in
den
Genuss
einer
unbeschränkten
Garantie
des
Staates
." (
Unterstreichung
hinzugefügt
). [EU]
La
Comisión
remite
a
la
nota
a
pie
de
página
no
3
de
la
Decisión
2005/531
mencionada
anteriormente:
«[e]n
su
calidad
de
sociedad
anónima
de
Derecho
común
, a
La
Banque
Postale
se
le
aplicarán
las
disposiciones
de
Derecho
común
,
en
particular
la
Ley
no
85-98
,
relativa
al
pago
y a
la
liquidación
judicial
de
empresas
. A
este
respecto
,
no
gozará
de
una
garantía
ilimitada
del
Estado
.» (El
subrayado
es
nuestro
).
Europäische
Kommission
,
21
.
Dezember
2005
,
Staatliche
Beihilfe
N
531/2005
–
;
Frankreich
–
;
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
der
Errichtung
und
dem
Betrieb
der
"Banque
Postale"
. [EU]
Comisión
Europea
,
21
de
diciembre
de
2005
,
Ayuda
estatal
N
531/2005
–
;
Francia
–
;
Medidas
relacionadas
con
la
creación
y
el
funcionamiento
de
la
Banque
Postale
.
Siehe
Erwägungsgrund
8
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
:
"Die
unbeschränkte
staatliche
Garantie
für
La
Poste
wird
separat
im
Rahmen
eines
anderen
Verfahrens
geprüft
.
Die
Auswirkungen
dieser
Garantie
auf
die
Banque
Postale
werden
dagegen
in
dieser
Entscheidung
geprüft
." (
Unterstreichung
hinzugefügt
). [EU]
Véase
el
considerando
8
de
la
Decisión
2005/531
mencionada
anteriormente:
«la
garantía
ilimitada
del
Estado
a
La
Poste
será
objeto
de
otro
procedimiento
distinto
.
No
obstante
,
en
la
presente
Decisión
se
abordan
las
consecuencias
de
esta
garantía
en
La
Banque
Postale
.» (el
subrayado
es
nuestro
).
Siehe
Erwägungsgrund
96
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
. [EU]
Véase
el
considerando
96
de
la
Decisión
531/2005
mencionada
.
Siehe
Erwägungsgründe
88
bis
91
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
. [EU]
Véanse
los
considerandos
88
a
91
de
la
Decisión
531/2005
mencionada
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "531/2005":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners