A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Preisforderung
Preisfreigabe
Preisfreiheit
Preisgabe
preisgeben
Preisgeber
Preisgefälle
Preisgefüge
preisgegeben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
preisgeben
Word division: preis·ge·ben
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Da
ETVA
bis
dahin
HSY
im
Zusammenhang
mit
ihrem
Auftrag
als
"Bank
für
industrielle
Entwicklung"
stützen
musste
,
konnte
sie
nicht
ab
1997
plötzlich
die
von
HSY
beantragten
Darlehen
und
Bürgschaften
einstellen
und
die
Werft
dem
Konkurs
preisgeben
. [EU]
Puesto
que
el
ETVA
había
tenido
hasta
entonces
que
apoyar
a
HSY
dentro
de
su
mandato
como
«banco
de
desarrollo»
, a
partir
de
1997
no
podía
dejar
repentinamente
de
concederle
los
préstamos
y
garantías
que
solicitaba
y
dejar
que
quebrara
el
astillero
.
Die
Experten
dürfen
nicht
die
Namen
anderer
an
den
Bewertungsarbeiten
teilnehmender
Experten
preisgeben
. [EU]
Los
expertos
no
podrán
revelar
los
nombres
de
los
demás
expertos
que
participen
en
la
evaluación
.
Die
Experten
dürfen
ohne
ausdrückliche
schriftliche
Genehmigung
der
Kommission
keine
Informationen
über
das
Überwachungs-
und
Bewertungsverfahren
(
auch
nicht
die
Namen
anderer
an
den
Bewertungsarbeiten
teilnehmender
Experten
)
und
die
Ergebnisse
oder
über
die
zur
Bewertung
vorgelegten
Vorschläge
preisgeben
. [EU]
No
está
permitido
que
los
expertos
divulguen
ningún
detalle
de
los
procesos
de
seguimiento
y
evaluación
(incluidos
los
nombres
de
otros
expertos
que
participen
en
la
evaluación
)
ni
sus
resultados
,
ni
tampoco
de
ninguna
propuesta
presentada
para
evaluación
,
sin
la
autorización
expresa
y
por
escrito
de
la
Comisión
.
Die
im
Rahmen
des
Informationsnetzes
tätigen
oder
tätig
gewesenen
Personen
dürfen
die
einzelnen
Buchführungsdaten
oder
alle
anderen
Einzelangaben
,
von
denen
sie
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
Kenntnis
erhalten
haben
,
nicht
preisgeben
. [EU]
Las
personas
que
intervengan
o
hayan
intervenido
en
la
red
de
información
no
deberán
divulgar
los
datos
contables
individuales
o
cualquier
otra
información
individual
a
la
que
hayan
tenido
acceso
en
el
ejercicio
de
su
función
o a
través
del
ejercicio
de
su
función
.
Die
Kommission
darf
die
Angaben
,
die
ihr
gemäß
Artikel
6
Absatz
3
zur
Kenntnis
gelangt
sind
und
die
ihrem
Wesen
nach
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
,
nicht
preisgeben
. [EU]
La
Comisión
estará
obligada
a
no
divulgar
los
datos
que
posea
en
virtud
del
artículo
6,
apartado
3, y
que
por
su
naturaleza
están
protegidos
por
el
secreto
profesional
.
Die
Mitglieder
der
Koordinierungsgruppe
dürfen
auch
nach
ihrem
Ausscheiden
keine
Informationen
preisgeben
,
die
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
.". [EU]
Los
miembros
del
Grupo
de
Coordinación
estarán
obligados
,
incluso
después
de
haber
cesado
en
sus
funciones
, a
no
divulgar
ninguna
información
que
esté
cubierta
por
el
secreto
profesional
.».
Dies
deutet
darauf
hin
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wegen
gedumpter
Einfuhren
Absatzmengen
und
Marktanteile
preisgeben
musste
,
um
Verluste
zu
vermeiden
. [EU]
Ello
indica
que
la
industria
comunitaria
,
confrontada
a
importaciones
objeto
de
dumping
,
ha
perdido
volúmenes
de
ventas
y
cuotas
de
mercado
en
un
intento
de
eliminar
las
pérdidas
.
Dies
deutet
darauf
hin
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wegen
gedumpter
Einfuhren
Verkaufsmengen
und
Marktanteile
preisgeben
musste
,
um
ohne
Verluste
zu
wirtschaften
. [EU]
Ello
indica
que
la
industria
comunitaria
,
confrontada
con
importaciones
objeto
de
dumping
,
perdió
volúmenes
de
ventas
y
cuotas
de
mercado
en
un
intento
de
eliminar
las
pérdidas
.
Dies
sollte
keine
Eigentumsrechte
verletzen
oder
vertrauliche
Informationen
preisgeben
. [EU]
Ello
no
debe
violar
derechos
de
propiedad
ni
poner
al
descubierto
información
confidencial
.
Informationen
,
die
die
Identität
von
Personen
preisgeben
,
die
im
Rahmen
der
Sicherheitsuntersuchung
ausgesagt
haben
[EU]
Documentos
que
revelen
la
identidad
de
las
personas
que
hayan
testificado
en
el
contexto
de
la
investigación
de
seguridad
Unterlagen
,
die
die
Identität
von
Personen
preisgeben
,
die
im
Rahmen
der
Sicherheitsuntersuchung
ausgesagt
haben
[EU]
Documentos
que
revelen
la
identidad
de
las
personas
que
hayan
testificado
en
el
contexto
de
la
investigación
de
seguridad
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "preisgeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners