A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Sattelkorn
Sattelkraftfahrzeug
Sattelkrähe
Sattelkuplung
Sattellast
Sattellinie
Sattelmoment
Sattelmuschel
Sattelmücke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
Sattellast
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Bei
der
Bei
der
Prüfung
Typ
I
eines
Sattelanhängers
muss
das
von
seiner(n) Achse(n)
abgebremste
Gewicht
der
(
den
)
maximalen
Achslast(
en
)
entsprechen
(
nicht
eingeschlossen
ist
die
Sattellast
). [EU]
En
el
ensayo
de
tipo
I
de
un
semirremolque
,
la
masa
frenada
por
sus
ejes
deberá
corresponder
a
las
cargas
máximas
de
los
mismos
(excluida
la
carga
del
pivote
de
acoplamiento
).
Die
vertikale
Kraftkomponente
wird
gegebenenfalls
durch
die
statische
Stützlast
S
am
Kuppelpunkt
und
eine
angenommene
Vertikalkraft
V
oder
bei
Sattelkupplungen
durch
die
Sattellast
U
gebildet
. [EU]
La
componente
de
la
fuerza
vertical
,
cuando
proceda
,
estará
representada
por
la
carga
sustentadora
vertical
estática
S
en
el
punto
de
enganche
y
la
carga
vertical
supuesta
V, o
por
la
carga
sustentadora
vertical
estática
U
cuando
se
trate
de
acoplamientos
de
quinta
rueda
.
Die
von
diesem
Sattelanhänger
über
die
Sattelkupplung
auf
die
Zugmaschine
übertragene
dynamische
Belastung
wird
durch
ein
Gewicht
Ps
an
der
Sattelkupplung
dargestellt
,
die
15
%
der
maximalen
Sattellast
beträgt
. [EU]
La
carga
dinámica
del
semirremolque
sobre
el
tractocamión
estará
representada
por
una
masa
estática
Ps
montada
en
el
acoplamiento
de
la
quinta
rueda
y
equivalente
al
15
%
de
la
masa
máxima
sobre
el
acoplamiento
.
Die
zulässige
Sattellast
U
ist
mittels
einer
starren
Platte
,
die
groß
genug
ist
,
um
die
Kupplung
vollständig
abzudecken
,
senkrecht
auf
die
in
Betriebsstellung
befindliche
Kupplung
aufzubringen
. [EU]
La
carga
vertical
máxima
autorizada
U
en
la
quinta
rueda
se
aplicará
verticalmente
en
el
acoplamiento
,
en
su
posición
de
funcionamiento
,
mediante
una
placa
rígida
del
tamaño
suficiente
para
cubrir
completamente
el
acoplamiento
.
eine
Person
auf
dem
Fahrersitz
;
technisch
zulässige
Sattellast
an
der
Sattelkupplung
,
die
der
größten
Hinterachslast
entspricht
. [EU]
una
persona
en
el
asiento
del
conductor
;
la
carga
técnicamente
admisible
sobre
el
dispositivo
de
acoplamiento
que
estará
en
la
posición
de
enganche
correspondiente
a
la
carga
máxima
sobre
el
eje
trasero
.
eine
Person
auf
dem
Fahrersitz
;
technisch
zulässige
Sattellast
an
der
Sattelkupplung
,
die
der
größten
Hinterachslast
entspricht
. [EU]
una
persona
en
el
asiento
del
conductor
;
la
carga
técnicamente
admisible
sobre
el
dispositivo
de
acople
que
estará
en
la
posición
de
enganche
correspondiente
a
la
carga
máxima
sobre
el
eje
trasero
.
Genormte
Sattelkupplungen
,
die
einen
Lenkkeil
oder
eine
ähnliche
Einrichtung
für
die
Zwangslenkung
von
Sattelanhängern
aufnehmen
sollen
(
siehe
Absatz
2.7
dieser
Regelung
),
müssen
auf
ihre
ausreichende
Festigkeit
durch
einen
statischen
Biegeversuch
im
Wirkungsbereich
der
Lenkeinrichtung
unter
gleichzeitiger
Aufbringung
der
Sattellast
geprüft
werden
. [EU]
Los
acoplamientos
de
quinta
rueda
normalizados
destinados
a
una
cuña
de
dirección
o a
un
dispositivo
similar
para
corregir
la
trayectoria
de
los
semirremolques
(véase
el
apartado
2.7
del
presente
Reglamento
)
se
someterán
a
un
ensayo
estático
de
flexión
,
para
comprobar
que
su
resistencia
es
la
adecuada
,
en
el
que
se
reproduzcan
las
condiciones
normales
de
funcionamiento
del
dispositivo
de
dirección
con
la
aplicación
simultánea
de
la
carga
de
la
quinta
rueda
.
Genormte
Sattelkupplungen
,
die
einen
Lenkkeil
oder
eine
ähnliche
Einrichtung
für
die
Zwangslenkung
von
Sattelanhängern
aufnehmen
sollen
(
siehe
Nummer
2.7
dieser
Regelung
),
müssen
auf
ihre
ausreichende
Festigkeit
durch
einen
statischen
Biegeversuch
im
Wirkungsbereich
der
Lenkeinrichtung
unter
gleichzeitiger
Aufbringung
der
Sattellast
geprüft
werden
. [EU]
Los
acoplamientos
de
quinta
rueda
normalizados
destinados
a
una
cuña
de
dirección
o a
un
dispositivo
similar
para
corregir
la
trayectoria
de
los
semirremolques
(véase
el
punto
2.7
del
presente
Reglamento
)
se
someterán
a
un
ensayo
estático
de
flexión
,
para
comprobar
que
su
resistencia
es
la
adecuada
,
en
el
que
se
reproduzcan
las
condiciones
normales
de
funcionamiento
del
dispositivo
de
dirección
con
la
aplicación
simultánea
de
la
carga
de
la
quinta
rueda
.
unbeladenes
Fahrzeug
ohne
Sattellast
und
eine
Person
auf
dem
Fahrersitz
[EU]
el
vehículo
en
vacío
,
sin
carga
sobre
el
dispositivo
de
acoplamiento
, y
una
persona
en
el
asiento
del
conductor
unbeladenes
Fahrzeug
ohne
Sattellast
und
eine
Person
auf
dem
Fahrersitz
[EU]
el
vehículo
en
vacío
,
sin
carga
sobre
el
dispositivo
de
acople
, y
una
persona
en
el
asiento
del
conductor
U =
Sattellast
in
Tonnen
, [EU]
U =
masa
vertical
aplicada
sobre
la
quinta
rueda
,
en
toneladas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sattellast":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners