A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for Bruttorückstellungen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
11
11
3
Anzahl
der
Unternehmen
,
aufgegliedert
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
[EU]
11
11
3
Número
de
empresas
clasificadas
por
el
volumen
de
las
provisiones
técnicas
brutas
37
36
0
Sonstige
versicherungstechnische
Bruttorückstellungen
[EU]
37
36
0
Otras
provisiones
técnicas
brutas
37
37
0
Versicherungstechnische
Bruttorückstellungen
im
Bereich
der
Lebensversicherung
,
wenn
das
Anlagerisiko
von
den
Versicherungsnehmern
getragen
wird
[EU]
37
37
0
Provisiones
técnicas
brutas
relativas
al
seguro
de
vida
cuando
el
riesgo
de
inversión
financiera
lo
asumen
los
suscriptores
Anhang
V:
Größenklassen
nach
gebuchten
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
(
in
Millionen
EUR
) [EU]
Anexo
V:
Clases
de
tamaño
por
provisión
técnica
bruta
devengada
(millones
EUR
)
Anzahl
der
Unternehmen
,
aufgegliedert
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
[EU]
Número
de
empresas
desglosadas
por
clase
de
tamaño
de
las
provisiones
técnicas
brutas
Anzahl
der
Unternehmen
,
aufgeschlüsselt
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
[EU]
Número
de
empresas
clasificadas
por
el
volumen
de
las
provisiones
técnicas
brutas
Bruttorückstellungen
für
noch
nicht
abgewickelte
Versicherungsfälle
[EU]
Provisión
bruta
para
siniestros
pendientes
der
Herkunftsmitgliedstaat
kann
den
Rückversicherungsunternehmen
vorschreiben
,
höchstens
5 %
ihrer
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
in
Aktien
und
mit
Aktien
vergleichbaren
Wertpapieren
,
Schuldverschreibungen
,
Anleihen
und
anderen
Geld-
und
Kapitalmarktpapieren
ein
und
desselben
Unternehmens
und
höchsten
10
%
seiner
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
in
Aktien
und
mit
Aktien
vergleichbaren
Wertpapieren
,
Schuldverschreibungen
,
Anleihen
und
anderen
Geld-
und
Kapitalmarktpapieren
von
Unternehmen
ein
und
derselben
Unternehmensgruppe
anzulegen
. [EU]
el
Estado
miembro
de
origen
podrá
exigir
que
cada
empresa
de
reaseguros
no
invierta
más
del
5 %
de
sus
provisiones
técnicas
brutas
en
acciones
y
otros
títulos
negociables
tratados
como
acciones
,
bonos
,
títulos
de
deuda
y
otros
instrumentos
de
los
mercados
monetarios
y
financieros
de
una
misma
empresa
, y
no
más
del
10
%
del
total
de
sus
provisiones
técnicas
brutas
en
acciones
y
otros
títulos
negociables
tratados
como
acciones
,
bonos
,
títulos
de
deuda
y
otros
instrumentos
de
los
mercados
monetarios
y
financieros
de
empresas
miembros
de
un
mismo
grupo
.
Die
Anzahl
der
Unternehmen
,
aufgegliedert
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
,
ist
eine
Untergliederung
der
Zahl
der
Unternehmen
(
11
11
0). [EU]
«Número
de
empresas
desglosadas
por
clase
de
tamaño
de
las
provisiones
técnicas
brutas»
es
una
subdivisión
de
«Número
de
empresas»
(11
11
0).
Diese
Variable
ist
der
Saldo
der
sonstigen
versicherungstechnischen
Bruttoerträge
,
der
anderweitig
nicht
ausgewiesenen
Veränderungen
sonstiger
versicherungstechnischer
Bruttorückstellungen
,
der
Bruttoaufwendungen
für
erfolgsabhängige
und
erfolgungsunabhängige
Beitragsrückerstattungen
und
der
sonstigen
versicherungstechnischen
Bruttoaufwendungen
. [EU]
Esta
variable
es
el
saldo
de
«Otros
ingresos
técnicos
,
importe
bruto»
,
«Variación
bruta
de
otras
provisiones
técnicas
no
registradas
en
otros
epígrafes»
,
«Participación
en
los
beneficios
y
extornos
,
importe
bruto»
, y
«Otros
gastos
técnicos
,
importe
bruto»
.
Die
Zahl
der
Unternehmen
(
siehe
Variable
11
11
0)
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
. [EU]
Desglose
del
número
de
empresas
(véase
la
variable
11
11
0)
en
función
de
la
clase
de
tamaño
de
las
provisiones
técnicas
.
Gesamtsumme
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
[EU]
Total
de
provisiones
técnicas
brutas
höchstens
30
%
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
sollten
in
Aktien
und
mit
Aktien
vergleichbaren
Wertpapieren
,
Schuldverschreibungen
und
Anleihen
,
die
nicht
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
zugelassen
sind
,
angelegt
werden
[EU]
las
inversiones
de
las
provisiones
técnicas
brutas
en
acciones
y
otros
títulos
negociables
tratados
como
acciones
,
bonos
y
títulos
de
deuda
no
admitidos
a
negociación
en
un
mercado
regulado
deberían
limitarse
al
30
%
Höchstens
30
%
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
sollten
in
anderen
Währungen
als
der
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
angelegt
werden
[EU]
Las
inversiones
de
las
provisiones
técnicas
brutas
en
monedas
distintas
de
aquellas
en
las
que
estén
fijadas
las
provisiones
técnicas
deberían
limitarse
al
30
%
Ist
der
Rückversicherer
ein
Drittlandsversicherungs-
oder
rückversicherungsunternehmen
,
das
sich
in
einem
Drittland
befindet
,
dessen
Solvabilitätssystem
gemäß
Artikel
172
als
dem
System
dieser
Richtlinie
gleichwertig
betrachtet
wird
,
so
sehen
die
Mitgliedstaaten
davon
ab
,
ein
System
von
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
durch
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
noch
nicht
verdienter
Prämien
und
noch
nicht
abgewickelter
Schadensfälle
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
mantendrán
ni
introducirán
, a
efectos
de
constitución
de
las
provisiones
técnicas
,
un
sistema
de
provisión
bruta
que
requiera
la
pignoración
de
activos
para
cubrir
la
provisión
de
primas
no
devengadas
y
de
siniestros
pendientes
si
el
reasegurador
es
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
situada
en
un
tercer
país
cuyo
régimen
de
solvencia
se
considere
equivalente
al
establecido
en
la
presente
Directiva
de
conformidad
con
el
artículo
172
.
Ist
der
Rückversicherer
ein
gemäß
der
Richtlinie
2005/68/EG
zugelassenes
Rückversicherungsunternehmen
oder
ein
gemäß
der
vorliegenden
Richtlinie
oder
der
Richtlinie
73/239/EWG
zugelassenes
Versicherungsunternehmen
,
so
sehen
die
Mitgliedstaaten
davon
ab
,
ein
System
von
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
durch
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
noch
nicht
verdienter
Prämien
und
noch
nicht
abgewickelter
Schadensfälle
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
mantendrán
ni
introducirán
,
para
establecer
las
provisiones
técnicas
,
un
sistema
de
provisión
bruta
que
requiera
la
pignoración
de
activos
para
cubrir
la
provisión
de
primas
no
consumidas
y
de
siniestros
pendientes
por
el
reasegurador
,
si
éste
es
una
empresa
de
reaseguros
autorizada
de
conformidad
con
la
Directiva
2005/68/CE
, o
una
empresa
de
seguros
autorizada
de
conformidad
con
la
Directiva
73/239/CEE
o
con
la
presente
Directiva
.
Ist
der
Rückversicherer
ein
gemäß
der
Richtlinie
2005/68/EG
zugelassenes
Rückversicherungsunternehmen
oder
ein
gemäß
dieser
Richtlinie
oder
der
Richtlinie
2002/83/EG
zugelassenes
Versicherungsunternehmen
,
so
sehen
die
Mitgliedstaaten
davon
ab
,
ein
System
von
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
durch
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
noch
nicht
verdienter
Prämien
und
noch
nicht
abgewickelter
Schadensfälle
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
mantendrán
ni
introducirán
,
para
establecer
las
provisiones
técnicas
,
un
sistema
de
provisión
bruta
que
requiera
la
pignoración
de
activos
para
cubrir
la
provisión
de
primas
no
consumidas
y
de
siniestros
pendientes
por
el
reasegurador
,
si
éste
es
una
empresa
de
reaseguros
autorizada
de
conformidad
con
la
Directiva
2005/68/CE
o
una
empresa
de
seguros
autorizada
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
o
la
Directiva
2002/83/CE
.
Ist
der
Rückversicherer
ein
gemäß
dieser
Richtlinie
zugelassenes
Rückversicherungsunternehmen
oder
ein
gemäß
den
Richtlinien
73/239/EWG
oder
2002/83/EG
zugelassenes
Versicherungsunternehmen
,
sehen
die
Mitgliedstaaten
davon
ab
,
ein
System
von
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
durch
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
noch
nicht
verdienter
Prämien
und
noch
nicht
abgewickelter
Schadensfälle
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
mantendrán
ni
introducirán
un
sistema
de
provisión
bruta
que
requiera
la
pignoración
de
activos
para
cubrir
la
provisión
de
primas
no
consumidas
y
de
siniestros
pendientes
si
el
reasegurador
es
una
empresa
de
reaseguros
autorizada
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
o
una
empresa
de
seguros
autorizada
de
conformidad
con
las
Directivas
73/239/CEE
o
2002/83/CE
.
Ist
der
Rückversicherer
ein
gemäß
dieser
Richtlinie
zugelassenes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
,
sehen
die
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
auf
die
versicherungstechnischen
Rückstellungen
davon
ab
,
ein
System
von
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
durch
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
noch
nicht
verdienter
Prämien
und
noch
nicht
abgewickelter
Schadensfälle
beizubehalten
oder
einzuführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
mantendrán
ni
introducirán
para
la
constitución
de
provisiones
técnicas
un
sistema
de
provisión
bruta
que
requiera
la
pignoración
de
activos
para
cubrir
la
provisión
de
primas
no
devengadas
y
de
siniestros
pendientes
si
el
reasegurador
es
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
autorizada
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
.
Jährliche
Unternehmensstatistiken
für
Versicherungsdienstleistungen
nach
Größenklassen
der
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
[EU]
Estadísticas
anuales
de
las
empresas
,
desglosadas
por
clase
de
tamaño
de
las
provisiones
técnicas
brutas
,
relativas
a
los
servicios
de
seguros
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bruttorückstellungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners