DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gleichartig
Search for:
Mini search box
 

136 results for gleichartig
Word division: gleich·ar·tig
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Daher werden sie vorläufig als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung angesehen. [EU] Por lo tanto, se consideran provisionalmente similares a tenor de lo dispuesto en el artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der Schluss gezogen, dass alle Arten von Magnesia-Steinen eine Ware sind, und sie werden als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung angesehen. [EU] Por lo tanto, se concluye que todos los tipos de ladrillos de magnesia constituyen una misma familia de productos y se consideran similares a efectos de lo dispuesto en el artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der Schluss gezogen, dass alle Bariumcarbonattypen als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Por tanto, se concluye que todos los tipos de carbonato de bario se consideran similares a efectos del apartado 4 del artículo 1 del Reglamento de base.

Daher wird der Schluss gezogen, dass alle PET-Typen mit einem Viskositätskoeffizienten von 78 ml/g oder mehr im Sinne des Artikels 1 Absatz 5 der Grundverordnung gleichartig sind. [EU] Por tanto, se concluyó que todos los tipos de PET con una viscosidad igual o superior a 78 ml/g eran similares en el sentido del término que se define en el artículo 1, apartado 5, del Reglamento de base.

Daher wird der Schluss gezogen, dass alle PET-Typen mit einer Viskositätszahl von 78 ml/g oder mehr gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung sind. [EU] Se concluye en consecuencia que todos los tipos de TPE con un coeficiente de viscosidad de 78 ml/g o más son iguales a efectos del apartado 4 del artículo 1 del Reglamento básico.

Daher wird der Schluss gezogen, dass alle von dieser Untersuchung betroffenen Biodieseltypen als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Así pues se concluyó que todos los tipos de biodiésel objeto de la investigación se consideran similares a efectos del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der Schluss gezogen, dass die eingeführte Ware und die Gemeinschaftsware "gleichartig sind oder unmittelbar miteinander konkurrieren". [EU] Por consiguiente, la conclusión a la que se llega es que el producto importado y el producto comunitario son «similares» o están «en competencia directa».

Daher wird der Schluss gezogen, dass für die Zwecke dieser Untersuchung alle in der VR China hergestellten und auf dem dortigen Inlandsmarkt verkauften Gusserzeugnisse, die in Indien hergestellten und verkauften Gusserzeugnisse und die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellten und auf dem Gemeinschaftsmarkt verkauften Gusserzeugnisse gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung sind. [EU] Por consiguiente, se concluye que, de conformidad con el artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base y a efectos de la presente investigación, todos los tipos de piezas moldeadas producidas y vendidas en el mercado interior de la República Popular China, las producidas y vendidas en la India y las producidas y vendidas por la industria de la Comunidad en el mercado comunitario son similares al producto afectado.

Daher wird der Schluss gezogen, dass in der Union hergestelltes und verkauftes Bioethanol und die betroffene Ware als gleichartig im Sinne des Artikels 2 Absatz c der Grundverordnung anzusehen ist. [EU] Cabe concluir, por lo tanto, que el producto afectado y el bioetanol producido y vendido en la Unión son productos similares en el sentido del artículo 2, letra c), del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle Biodieselarten als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Así pues, se concluye provisionalmente que todos los tipos de biodiésel se consideran similares a los efectos del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle Biodieselarten als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 5 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Así pues, se concluye provisionalmente que todos los tipos de biodiésel se consideran similares a efectos del artículo 1, apartado 5, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle FeSi-Typen als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Por tanto, se concluye provisionalmente que todos los tipos de ferrosilicio se consideran similares en el sentido del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle Kerzentypen als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Por tanto, se concluye provisionalmente que todos los tipos de velas se consideran similares a los efectos del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle MNG-Typen als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Por tanto, se concluye provisionalmente que todos los tipos de glutamato monosódico se consideran similares en el sentido del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle Molybdändraht-Typen gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung sind. [EU] Por tanto, se concluye provisionalmente que todos los tipos de alambre de molibdeno se consideran similares a los efectos del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass alle Typen von Frachtkontrollsystemen gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung sind. [EU] Así pues, se concluye provisionalmente que todos los tipos de sistemas de escaneado de cargas se consideran similares en el sentido del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.

Daher wird der vorläufige Schluss gezogen, dass die eingeführte Ware und die Gemeinschaftsware "gleichartig sind oder unmittelbar miteinander konkurrieren". [EU] Por consiguiente, la conclusión preliminar a la que se llega es que el producto importado y el producto comunitario son «similares» o están «en competencia directa».

Daher wird vorläufig der Schluss gezogen, dass das in der VR China hergestellte und auf dem dortigen Inlandsmarkt verkaufte, das in den USA hergestellte und verkaufte und das vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellte und auf dem Gemeinschaftsmarkt verkaufte Sämischleder dieselben grundlegenden materiellen Eigenschaften und dieselben Verwendungen aufweisen, so dass diese Waren und die betroffene Ware für die Zwecke dieser Untersuchung als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der Grundverordnung angesehen werden. [EU] Por consiguiente, se concluye provisionalmente que, de conformidad con el artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base y a efectos de la presente investigación, los cueros y pieles agamuzados producidos y vendidos en el mercado interior de la RPC, los producidos y vendidos en los Estados Unidos y los producidos y vendidos en el mercado comunitario por la industria de la Comunidad tienen los mismos usos y características físicas, por lo que se consideran similares al producto afectado.

Daher wurde das Vorbringen, dem zufolge Okoumé-DUD und Okoumé-Deckfurnier nicht als gleichartig angesehen werden können, zurückgewiesen. [EU] Por lo tanto, se rechazó la alegación de que el okoumé macizo y el revestimiento de okoumé no se pueden considerar el mismo producto.

Daher wurde der Schluss gezogen, dass alle Biodieseltypen, die Gegenstand dieser Untersuchung sind, als gleichartig im Sinne des Artikels 1 Absatz 5 der Grundverordnung anzusehen sind. [EU] Así pues, se concluyó que todos los tipos de biodiésel objeto de la investigación se consideran similares a efectos del artículo 1, apartado 5, del Reglamento de base.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners