DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for fortbestanden
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

11 94 1 Zahl der im Jahr t-1 gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben [EU] 11 94 1 Número de empresas nacidas en t-1 que han sobrevivido en t

16 94 1 Zahl der Beschäftigten in der Grundgesamtheit der im Jahr t-1 neu gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben [EU] 16 94 1 Número de personas ocupadas en la población de empresas nacidas en t-1 que han sobrevivido en t

16 95 1 Zahl der Beschäftigten in der Grundgesamtheit der im Jahr t-1 neu gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben, im Gründungsjahr [EU] 16 95 1 Número de personas ocupadas en el año de nacimiento en la población de empresas nacidas en t-1 que han sobrevivido en t

Die Icelandic Financial Services Association (SFF) macht geltend, dass das System infolge der mit dem Wohnraumgesetz erfolgten Änderungen als neue Beihilfe einzustufen sei, da das Wohnungssystem nicht bis zum heutigen Tag im Wesentlichen unverändert fortbestanden habe. [EU] La SFF alegó que, debido a las modificaciones introducidas por la Ley de la vivienda, el sistema ha de ser calificado como ayuda nueva en la medida en que no se puede decir que el sistema de vivienda se haya mantenido más o menos inalterado hasta hoy.

In seiner Mitteilung vom 4. Februar 2009 meldete Dänemark mehrere Umstrukturierungsbeihilfen, da laut Dänemark die im Rettungsbeihilfebeschluss der Kommission genannten Probleme im Zusammenhang mit der kurzfristigen Liquidität und der Verschuldung fortbestanden. [EU] En una comunicación de 4 de febrero de 2009, Dinamarca notificó una serie de medidas de reestructuración, dado que, de acuerdo con Dinamarca, aún seguían dándose los problemas de liquidez y deuda señalados en la Decisión sobre la ayuda de salvamento.

In welchem Umfang dies geschah, wird in den folgenden Kapiteln 4, 5 und 6 untersucht (selbst wenn nach den Anpassungen noch gewisse Unterschiede zwischen den Gewinnspannen ausgehandelten und durch Ausschreibung vergebener Verträge fortbestanden). [EU] Este procedimiento se analiza en los siguientes capítulos 4, 5 y 6 (incluso después de los ajustes persistían ciertas diferencias de márgenes entre contratos negociados y contratos objeto de concurso).

Wäre die Hilfe in Form der Kapitalzuführungen nicht erfolgt, hätte das nicht den Konkurs der ÅI bedeutet. Sie hätte als kleineres Unternehmen fortbestanden, das dennoch in der Lage gewesen wäre, sich Kapital auf dem Markt zu beschaffen. [EU] Si no hubiera existido la ayuda en forma de ampliaciones de capital, ÅI no habría sido una empresa en quiebra sino una empresa más pequeña pero que aún habría tenido acceso a los mercados financieros.

Zahl der Beschäftigten in der Grundgesamtheit der im Jahr t-1 neu gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben [EU] Número de personas empleadas en la población de empresas creadas en t-1 que han sobrevivido en t

Zahl der Beschäftigten in der Grundgesamtheit der im Jahr t-1 neu gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben, im Gründungsjahr [EU] Número de personas empleadas en el año de creación en la población de empresas creadas en t-1 que han sobrevivido en t

Zahl der im Jahr t-1 gegründeten Unternehmen, die bis t fortbestanden haben [EU] Número de empresas creadas en t-1 que han sobrevivido en t

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners