A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for dotarlos
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Einbringung
des
Sondervermögens
in
die
Helaba
ist
im
Zusammenhang
mit
dem
Bestreben
des
Landes
zu
sehen
,
sein
förder-
und
strukturpolitisches
Instrumentarium
insgesamt
zu
straffen
und
effizienter
zu
gestalten
. [EU]
La
aportación
del
patrimonio
especial
a
Helaba
está
ligada
al
objetivo
del
Estado
federado
de
racionalizar
el
conjunto
de
sus
instrumentos
de
fomento
y
de
política
estructural
y
dotarlos
de
mayor
eficacia
.
Die
Verfahren
der
Richtlinie
89/106/EWG
zur
Bewertung
der
Leistung
in
Bezug
auf
die
Wesentlichen
Merkmale
von
Bauprodukten
,
die
nicht
von
einer
harmonisierten
Norm
erfasst
sind
,
sollten
vereinfacht
werden
,
um
sie
transparenter
zu
machen
und
die
Kosten
für
die
Hersteller
von
Bauprodukten
zu
reduzieren
. [EU]
Deben
simplificarse
los
procedimientos
establecidos
en
la
Directiva
89/106/CEE
para
la
evaluación
de
las
prestaciones
de
los
productos
de
construcción
en
relación
con
sus
características
esenciales
que
no
estén
cubiertos
por
una
norma
armonizada
, a
fin
de
dotarlos
de
una
mayor
transparencia
y
de
reducir
los
costes
de
los
fabricantes
de
productos
de
construcción
.
Durch
Einbindung
der
nationalen
Reformprogramme
in
ein
kohärentes
und
ehrgeiziges
politisches
Gesamtkonzept
könnten
diese
weiter
gefestigt
werden
. [EU]
Situar
los
programas
nacionales
de
reforma
en
un
marco
global
coherente
y
ambicioso
podría
dotarlos
de
mayor
eficacia
.
Es
erscheint
angezeigt
,
die
Gewährung
eines
zusätzlichen
Zuschusses
vorzusehen
,
der
die
Ausgaben
öffentlicher
oder
privater
Einrichtungen
für
die
Überführung
der
Schiffe
in
die
Drittländer
ausgleicht
und
die
Schiffseigner
dafür
entschädigt
,
dass
sie
ihre
Schiffe
ausrüsten
und
vollkommen
seetüchtig
machen
. [EU]
Procede
contemplar
la
concesión
de
una
prima
complementaria
destinada
a
subvencionar
los
gastos
sufragados
por
organizaciones
,
tanto
públicas
como
privadas
,
para
el
transporte
de
los
buques
a
los
terceros
países
y a
compensar
a
los
propietarios
de
los
buques
por
dotarlos
del
equipamiento
adecuado
y
mantenerlos
en
óptimas
condiciones
de
navegabilidad
.
Um
dem
geänderten
Sparkassengesetz
Rechnung
zu
tragen
,
musste
die
Sparkasse
einen
Risiko-
und
einen
Bilanzprüfungsausschuss
bilden
und
diese
mit
weitreichenden
Kontrollbefugnissen
ausstatten
. [EU]
Para
tener
en
cuenta
la
modificación
de
la
Ley
de
Cajas
de
Ahorros
,
la
Sparkasse
tuvo
que
constituir
un
Comité
de
riesgos
y
un
Comité
de
auditoría
y
dotarlos
de
amplias
competencias
de
control
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dotarlos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners