A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
rechtstechnisch
Rechtsteilung
Rechtsterminologie
Rechtstheorie
Rechtstitel
Rechtstod
Rechtsträgerschaft
Rechtsunfähigkeit
Rechtsungleichheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for
Rechtstitel
Word division: Rechts·ti·tel
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Am
5.
Juli
2000
verabschiedete
die
Kommission
einen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
des
Rates
über
das
Gemeinschaftspatent
,
mit
dem
ein
einheitlicher
Rechtstitel
für
einen
einheitlichen
Patentschutz
in
der
gesamten
Union
geschaffen
werden
sollte
. [EU]
El
5
de
julio
de
2000
,
la
Comisión
adoptó
una
propuesta
de
Reglamento
del
Consejo
sobre
la
patente
comunitaria
con
vistas
a
la
creación
de
una
patente
unitaria
que
proporcionara
una
protección
uniforme
en
toda
la
Unión
.
Den
Verlautbarungen
Ungarns
zufolge
könne
der
Verlängerungsvertrag
gemäß
§
26/A
Absatz
5
des
Bergbaugesetzes
als
geeigneter
Rechtstitel
für
eine
solche
"Quasi-Konzessionslösung"
betrachtet
werden
,
da
dieser
das
Bergrecht
der
Wirkung
des
Genehmigungssystems
entziehe
und
es
auf
eine
vertragliche
Grundlage
stelle
. [EU]
En
opinión
de
Hungría
,
el
acuerdo
de
ampliación
con
arreglo
al
artículo
26/A
.5
de
la
Ley
de
Minas
puede
considerarse
una
base
jurídica
adecuada
para
esta
solución
de
«cuasi-concesionario»
,
al
trasladar
efectivamente
los
derechos
mineros
del
régimen
de
autorización
a
una
base
contractual
.
Gemäß
Artikel
118
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
sollten
im
Rahmen
der
Verwirklichung
oder
des
Funktionierens
des
Binnenmarkts
Maßnahmen
zur
Schaffung
europäischer
Rechtstitel
über
einen
einheitlichen
Schutz
der
Rechte
am
geistigen
Eigentum
in
der
Union
sowie
zur
Einführung
von
zentralisierten
Zulassungs-
,
Koordinierungs-
und
Kontrollregelungen
auf
Unionsebene
erlassen
werden
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
118
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
(TFUE) y
en
el
contexto
del
establecimiento
o
del
funcionamiento
del
mercado
interior
,
deben
adoptarse
medidas
orientadas
a
la
creación
de
una
protección
uniforme
de
las
patentes
en
la
Unión
y
al
establecimiento
de
regímenes
de
autorización
,
coordinación
y
control
centralizados
a
escala
de
la
Unión
.
Nach
Artikel
118
Absatz
1
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
sollten
im
Rahmen
der
Verwirklichung
oder
des
Funktionierens
des
Binnenmarkts
Maßnahmen
zur
Schaffung
europäischer
Rechtstitel
über
einen
einheitlichen
Schutz
der
Rechte
am
geistigen
Eigentum
in
der
Union
sowie
zur
Einführung
von
zentralisierten
Zulassungs-
,
Koordinierungs-
und
Kontrollregelungen
auf
Unionsebene
erlassen
werden
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
118
,
párrafo
primero
,
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
(TFUE),
las
medidas
que
se
han
de
tomar
en
el
ámbito
del
establecimiento
o
del
funcionamiento
del
mercado
interior
incluyen
las
relativas
a
la
protección
uniforme
mediante
patente
dentro
de
la
Unión
, y
al
establecimiento
de
regímenes
de
autorización
,
coordinación
y
control
centralizados
a
escala
de
la
Unión
.
Rechtstitel
der
Zahlung
[EU]
Partida
de
pago
"Vermögensgegenstand"
Vermögenswerte
aller
Art
,
ob
körperlich
oder
nichtkörperlich
,
beweglich
oder
unbeweglich
,
materiell
oder
immateriell
,
und
Rechtstitel
oder
Urkunden
in
jeder
,
einschließlich
elektronischer
oder
digitaler
Form
,
die
das
Eigentumsrecht
oder
Rechte
an
solchen
Vermögenswerten
belegen
[EU]
«bienes»:
todo
tipo
de
activos
,
tanto
materiales
como
inmateriales
,
muebles
o
inmuebles
,
tangibles
o
intangibles
,
así
como
los
documentos
o
instrumentos
jurídicos
con
independencia
de
su
forma
,
incluidas
la
electrónica
o
la
digital
,
que
acrediten
la
propiedad
de
dichos
activos
o
un
derecho
sobre
los
mismos
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtstitel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners