DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for Kapitalausgaben
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Auch wurden die Kapitalausgaben um etwa einen halben Prozentpunkt des BIP verringert. [EU] Los gastos de capital se redujeron también aproximadamente en medio punto porcentual del PIB.

Die Ersatzinvestitionen sind im Businessplan als Kapitalausgaben und als Abschreibungen berücksichtigt. [EU] Las inversiones de sustitución se incluyen en el plan de negocio como gastos de capital y como amortizaciones.

Diese Entwicklung wird zum Teil durch einen antizipierten Rückgang der Kapitalausgaben ausgeglichen, der die beträchtlichen 2007 angesammelten einmaligen Ausgaben widerspiegelt. [EU] Esto se compensa en parte con la disminución prevista en las inversiones, que tiene que ver con los importantes gastos excepcionales de 2007.

Diese zusätzlichen Maßnahmen sollten sich schwerpunktmäßig auf Ausgabenkürzungen konzentrieren (z. B. weitere Kürzung der laufenden und der Kapitalausgaben, auch durch Streichung der Einstellungen in die Reserve für unvorhergesehene Ausgaben), könnten aber auch einnahmenwirksame Maßnahmen umfassen (etwa die Erhöhung der Einnahmen aus der Mehrwertsteuer, die Einführung von Verbrauchsteuern auf Luxusgüter einschließlich Privatfahrzeuge, eine weitere Anhebung der Verbrauchsteuer auf Energieprodukte). [EU] Medidas adicionales deberán centrarse en el recorte del gasto (por ejemplo, reduciendo aún más los gastos corrientes y de capital, incluida la anulación de las asignaciones presupuestarias en la provisión para imprevistos), pero que también podrán incluir medidas de aumento de los ingresos (por ejemplo, incremento de ingresos por el IVA, implantación de impuestos especiales sobre los bienes de lujo, incluidos los vehículos automóviles privados y el aumento de los impuestos especiales sobre los productos energéticos).

Die Untersuchung ergab, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft keinerlei Schwierigkeiten bei der Kapitalbeschaffung hat und dass die Kapitalausgaben im Bezugszeitraum sehr gering waren. [EU] La investigación mostró que la industria de la Comunidad no experimenta dificultades para reunir capital y que el gasto de capital fue muy limitado durante el período considerado.

Die Untersuchungsergebnisse bestätigten, dass die Gemeinschaftshersteller der Stichprobe in den mit der Produktion der betroffenen Ware befassten Unternehmensteilen gemessen an ihrer Unternehmenstätigkeit insgesamt keine nennenswerten Kapitalausgaben tätigten. [EU] La investigación confirmó que los productores comunitarios que participaron en la muestra no incurrieron en gastos de capital importantes respecto a la actividad general de las empresas por causa de la actividad relativa al producto afectado.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners