DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

59 similar results for Nis-san
Tip: Simple wildcard search: word*

 Spanish  German

la sangradera {f} Aderlasseisen {n} (historisch)

el Afganistán {m} [geogr.] (República Islámica de Afganistán) Afghanistan {n} [geogr.] (Islamische Republik Afghanistan)

hacer San Lunes {v} [Mx.] am Montag nicht arbeiten gehen {v}

la tisana {f} Aufguss {m}

la noche de San Bartolomé {f} [hist.] Bartholomäusnacht {f} [hist.] (Pariser Bluthochzeit 1572)

el níscalo de sangre vinosa {m} [myc.] Blutreizker {m} [myc.] (Lactarius sanguifluus)

el lisang listado {m} [zool.] Bänderlinsang {m} [zool.] (Pionodon linsang)

la tisana pectoral {f} Brusttee {m}

el San Cristóbal y Nieves {m} [geogr.] (Federación de San Cristóbal y Nieves) das St. Kitts und Nevis {n} [geogr.] (Föderation von St. Kitts und Nevis, auch Saint Christopher und Nevis)

la artemega {f} [bot.] (también artemisa, ceñidor, yuyo crisantemo, hierba de San Juan, madra) der Gewöhnliche Beifuß {m} [bot.] (Artemisia vulgaris, auch Beifuß, Weiberkraut, Wilder Wermut, Wisch)

la tisana {f} [med.] der medizinische Kräutertee {m} [med.]

el San Nicolás {m} der Sankt Nikolaus {m}

el níscalo de sangre vinosa {m} [myc.] der Weinrote Kiefern-Reizker {m} [myc.] (Lactarius sanguifluus)

el yuyo crisantemo {m} [bot.] (también artemisa, artemega, ceñidor, hierba de San Juan, madra) der Wilde Wermut {m} [bot.] (Artemisia vulgaris, auch Beifuß, Gewöhnlicher Beifuß, Weiberkraut, Wisch)

la Federación de San Cristóbal y Nieves {f} [geogr.] die Föderation von St. Kitts und Nevis {f} [geogr.] (auch Saint Christopher und Nevis)

la República Islámica de Afganistán {f} [geogr.] (Afganistán) die Islamische Republik Afghanistan {f} [geogr.] (Afghanistan)

la tisana {f} die kalte Ente {f} (Bowle)

las tabletas de San Lázaro {f.pl} [hist.] (también tablillas de San Lázaro) die Klapper der Leprakranken {f} [hist.]

las tablillas de San Lázaro {f.pl} [hist.] (también tabletas de San Lázaro) die Klapper der Leprakranken {f} [hist.]

la misa mozárabe {f} (misa en morzárabe p.ej. en Semana Santa en Salamanca) die mozarabische Messe {f} (christliche Messe in mozarabischer Sprache)

el ripio {m} (palabras inútiles o con que se expresan cosas vanas o insustanciales) die Nichtigkeiten {f.pl} (in Schriften oder Gesprächen)

el cenzontle de San Cristóbal {m} (también sinsonte de San Cristóbal) die San Cristobal-Spottdrossel {f} [zool.] (Nesomimus melanotis)

el sinsonte de San Cristóbal {m} (también cenzontle de San Cristóbal) die San Cristobal-Spottdrossel {f} [zool.] (Nesomimus melanotis)

la prímula {f} [bot.] (también primavera, flor de San José) die Stängellose Schlüsselblume {f} [bot.] (Primula vulgaris, auch Primula acaulis, Frühlingsprimel, Kissenprimel)

los años no pasan en balde die Zeit geht nicht spurlos vorbei

no desanimarse {v} es sich nicht verdrießen lassen {v}

el lisang manchado {m} [zool.] Fleckenlinsang {m} [zool.] (Pionodon pardicolor)

la hierba de San Felipe {f} [bot.] Färber-Waid {m} [bot.] (Isatis tinctoria)

la primavera {f} [bot.] (también prímula, flor de San José) Frühlingsprimel {f} [bot.] (Primula vulgaris, auch Primula acaulis, Stängellose Schlüsselblume, Kissenprimel)

la tisana {f} Heilkräutertee {m}

la tisana {f} Heiltee {m}

la acepilladura {f} (ebanistería) Hobelspan {m} (Tischlerei)

la viruta de la acepilladora {f} (ebanistería) Hobelspan {m} (Tischlerei)

la viruta de madera {f} (ebanistería) Hobelspan {m} (Tischlerei)

la tisana de flor de saúco {f} [cook.] Holundertee {m} [cook.]

ir pisando a alguien los talones jemandem hart auf den Fersen sein

el gusano de cebo {m} (pesca) Köderwurm {m} (Fischerei)

la flor de San José {f} [bot.] (también primavera, prímula) Kissenprimel {f} [bot.] (Primula vulgaris, auch Primula acaulis, Stängellose Schlüsselblume, Frühlingsprimel)

la sancristobaleña {f} (habitante de San Cristóbal y Nieves) Kittian {f} (Einwohnerin von St. Kitts und Nevis)

el sancristobaleño {m} (habitante de San Cristóbal y Nieves) Kittian {m} (Einwohner von St. Kitts und Nevis)

la tisana {f} Kräutertee {m}

la ninfa {f} [col.] (cortesana) Kurtisane {f}

no se puede desandar lo andado man kann das Geschehene nicht ungeschehen machen

el San Nicolás {m} Nikolaus {m}

la primavera {f} [bot.] (también prímula, flor de San José) Primel {f} [bot.] (Primula vulgaris, auch Primula acaulis, Stängellose Schlüsselblume, Frühlingsprimel, Kissenprimel)

la hierba de San Alberto {f} [bot.] Raukensenf {m} [bot.] (Sisymbrium officinale)

a buen callar llaman Sancho Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

ir pisando huevos [fig.] [col.] sehr langsam gehen

conservar la sangre fría [fig.] sich nicht aus der Fassung bringen lassen [fig.] (auch kühles Blut bewahren)

el tenis de mesa {m} [sport.] Tischtennis {n} [sport]

More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners