A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for estatutariamente
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Die
Auswirkungen
der
ihm
aufgrund
seines
Status
gewährten
Garantie
konzentrieren
sich
somit
hauptsächlich
auf
diese
nichtwirtschaftlichen
Tätigkeiten
und
betreffen
die
Auftragsforschung
und
die
Dienstleistungen
nur
am
Rande
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
impacto
de
la
garantía
de
la
que
goza
estatutariamente
se
concentra
principalmente
en
estas
actividades
no
económicas
, y
solo
afecta
a
las
prestaciones
accesorias
de
investigación
bajo
contrato
y
de
servicios
con
carácter
tangencial
.
Die
französischen
Behörden
betonen
,
dass
im
Gegenteil
bei
der
Umwandlung
der
Administration
des
Postes
et
Télécommunications
in
eine
eigenständige
juristische
Person
im
Jahr
1991
eine
explizite
Bürgschaft
gewährt
worden
sei
,
was
nicht
erforderlich
gewesen
wäre
,
wenn
La
Poste
als
ein
einem
EPIC
gleichgestelltes
Unternehmen
aufgrund
ihres
Status
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätte
. [EU]
Las
autoridades
francesas
destacan
que
,
por
el
contrario
,
durante
la
transformación
en
1991
de
la
Administración
de
Correos
y
Telecomunicaciones
en
persona
jurídica
autónoma
hubo
de
concederse
una
garantía
explícita
,
mientras
que
ello
no
habría
sido
necesario
si
La
Poste
,
como
organismo
asimilado
a
un
EPIC
,
se
hubiera
beneficiado
estatutariamente
de
una
garantía
estatal
.
Dies
wäre
nicht
erforderlich
gewesen
,
wenn
La
Poste
als
ein
einem
EPIC
gleichgestelltes
Unternehmen
aufgrund
ihres
Status
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätte
. [EU]
Esto
no
habría
sido
necesario
si
La
Poste
,
como
organismo
asimilado
a
un
EPIC
,
se
hubiera
beneficiado
estatutariamente
de
una
garantía
del
Estado
.
Mit
Ausnahme
der
Besoldungsgruppe
1.A
darf
die
Zahl
der
Bediensteten
in
der
höchsten
Dienstaltersstufe
höchstens
25
v. H.
der
Zahl
der
Planstellen
in
der
betreffenden
Besoldungsgruppe
betragen
. [EU]
Salvo
por
lo
que
se
refiere
al
grado
1A
,
el
número
de
agentes
que
ocupen
el
escalón
más
elevado
de
cada
grado
representará
como
máximo
el
25
%
del
número
de
puestos
estatutariamente
previstos
para
cada
grado
.
Mit
Ausnahme
der
Besoldungsgruppen
1.A
und
1.B
darf
die
Zahl
der
Bediensteten
in
der
höchsten
Dienstaltersstufe
höchstens
25
v. H.
der
Zahl
der
Planstellen
in
der
betreffenden
Besoldungsgruppe
betragen
. [EU]
Salvo
por
lo
que
se
refiere
a
los
grados
1.A y 1.B,
el
número
de
agentes
que
ocupen
el
escalón
más
elevado
de
cada
grado
representará
como
máximo
el
25
%
del
número
de
puestos
estatutariamente
previstos
para
cada
grado
.
Nach
Ansicht
der
französischen
Behörden
wäre
es
nicht
erforderlich
gewesen
,
eine
explizite
Bürgschaft
für
die
von
der
Administration
des
Postes
et
Télécommunications
eingegangenen
Verpflichtungen
,
die
auf
La
Poste
übertragen
wurden
,
zu
gewähren
,
wenn
Letztere
aufgrund
ihres
Status
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätte
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
al
contrario
de
lo
que
sucedió
en
la
situación
anterior
,
no
habría
sido
necesario
conceder
una
garantía
explícita
a
las
deudas
contraídas
por
la
Administración
de
Correos
y
Telecomunicaciones
que
se
transfirieron
a
La
Poste
,
si
esta
se
hubiera
beneficiado
estatutariamente
de
una
garantía
estatal
.
Nach
Ansicht
der
französischen
Behörden
wäre
es
nicht
erforderlich
gewesen
,
eine
explizite
Bürgschaft
für
die
von
der
Administration
des
Postes
et
Télécommunications
eingegangenen
Verpflichtungen
zu
gewähren
,
die
auf
La
Poste
übertragen
wurden
,
wenn
Letztere
aufgrund
ihres
Status
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätte
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
contrariamente
a
la
situación
anterior
,
no
habría
sido
necesario
conceder
una
garantía
explícita
a
las
deudas
contraídas
por
la
Administración
de
Correos
y
Telecomunicaciones
que
se
transfirieron
a
La
Poste
,
si
esta
se
hubiera
beneficiado
estatutariamente
de
una
garantía
del
Estado
.
Satzungsgemäß
dient
der
TGD
der
Förderung
und
Sicherung
der
Tiergesundheit
,
insbesondere
im
Interesse
der
Erzeugung
gesundheitlich
einwandfreier
vom
Tier
stammender
Nahrungsmittel
und
des
Schutzes
von
Verbrauchern
und
Tieren
. [EU]
Estatutariamente
,
la
misión
del
TGD
es
fomentar
y
garantizar
la
salud
de
los
animales
,
en
particular
con
miras
a
la
producción
de
alimentos
sanos
de
origen
animal
y
la
protección
de
los
consumidores
y
del
bienestar
de
los
animales
.
Sie
handelt
als
öffentlich
rechtliche
Körperschaft
,
die
satzungsgemäß
verpflichtet
ist
,
die
von
ihr
betreuten
Unternehmen
für
die
staatlichen
Behörden
im
öffentlichen
Interesse
zu
privatisieren
. [EU]
Actúa
como
un
organismo
de
derecho
público
que
está
obligado
estatutariamente
a
privatizar
,
por
cuenta
del
Estado
y
en
interés
público
,
las
empresas
de
que
se
ocupa
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estatutariamente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners