A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
265 results for encabezamiento
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Der
einleitende
Absatz
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
El
encabezamiento
se
sustituirá
por
el
texto
siguiente:
Der
einleitende
Satz
des
ersten
Absatzes
von
Anhang
IV
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
63/2002
(
EZB/2001/18
)
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
En
el
anexo
IV
del
Reglamento
(CE)
no
63/2002
(BCE/2001/18),
el
encabezamiento
del
párrafo
primero
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Der
erste
Datensatz
in
der
Datei
(
Kopfzeile
)
enthält
die
Beschreibung
der
Datei
. [EU]
El
primer
registro
del
fichero
(línea
de
encabezamiento
)
contendrá
la
descripción
del
fichero
.
Der
Payload-Header
und
der
ursprüngliche
IP-Header
sind
zu
verschlüsseln
. [EU]
Aparecerán
cifrados
la
carga
útil
y
el
encabezamiento
IP
original
.
Der
Titel
jeder
Informationsseite
im
Internet
enthält
folgende
Angaben:
Name
des
Mitgliedstaats
und
Datum
der
Listenversion
im
Format
TT/MM/JJJJ
. [EU]
En
el
encabezamiento
de
cada
página
de
información
en
internet
se
indicará
el
nombre
del
Estado
miembro
y
la
fecha
de
la
versión
de
la
lista
con
el
formato
dd/mm/aa
.
Der
Titel
jeder
Informationsseite
im
Internet
wird
in
englischer
Sprache
und
in
der
Amtssprache/den
Amtssprachen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
angezeigt
. [EU]
El
encabezamiento
de
cada
página
de
información
en
internet
se
presentará
en
inglés
y
en
la
o
las
lenguas
oficiales
del
Estado
miembro
.
Der
Typgenehmigungsbogen
,
dessen
Muster
in
Anhang
VI
wiedergegeben
ist
,
darf
in
seinem
Kopf
nicht
die
Bezeichnung
"EG-Typgenehmigungsbogen
für
Fahrzeuge"
tragen
. [EU]
En
los
certificados
de
homologación
de
tipo
,
cuyo
modelo
figura
en
el
anexo
VI
,
no
figurará
el
encabezamiento
«Certificado
de
homologación
de
tipo
CE»
.
Der
Wortlaut
der
Nummer
34
(
Entscheidung
95/80/EG
der
Kommission
)
in
Teil
1.2
und
der
Nummer
19
(
Entscheidung
2005/458/EG
der
Kommission
)
unter
der
Überschrift
"RECHTSAKTE
,
DENEN
DIE
EFTA-STAATEN
UND
DIE
EFTA-ÜBERWACHUNGSBEHÖRDE
GEBÜHREND
RECHNUNG
TRAGEN
MÜSSEN"
in
Teil
1.2
wird
gestrichen
. [EU]
En
el
apartado
1.2,
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
QUE
LOS
ESTADOS
DE
LA
AELC
Y
EL
ÓRGANO
DE
VIGILANCIA
DE
LA
AELC
DEBERÁN
TENER
EN
CUENTA»
,
se
suprime
el
texto
de
los
puntos
34
(Decisión
95/80/CE
de
la
Comisión
) y
19
(Decisión
2005/458/CE
de
la
Comisión
).
Der
Wortlaut
der
Nummern
7 (
Entscheidung
98/399/EG
der
Kommission
)
und
17
(
Entscheidung
2002/182/EG
der
Kommission
)
unter
der
Überschrift
"Rechtsakte
,
denen
die
EFTA-Staaten
und
die
EFTA-Überwachungsbehörde
gebührend
Rechnung
tragen
müssen"
wird
gestrichen
. [EU]
Se
suprimirá
el
texto
de
los
puntos
7 (Decisión
98/399/CE
de
la
Comisión
) y
17
(Decisión
2002/182/CE
de
la
Comisión
),
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
QUE
LOS
ESTADOS
DE
LA
AELC
Y
EL
ÓRGANO
DE
VIGILANCIA
DE
LA
AELC
DEBERÁN
TENER
EN
CUENTA»
.
Die
Adressangaben
unter
der
Überschrift
"Belgien"
werden
wie
folgt
ersetzt:
[EU]
Las
direcciones
que
aparecen
bajo
el
encabezamiento
«Bélgica»
se
sustituirán
por:
Die
Adressangaben
unter
der
Überschrift
"Litauen"
werden
wie
folgt
ersetzt:
[EU]
Las
direcciones
que
aparecen
bajo
el
encabezamiento
«Lituania»
se
sustituirán
por:
Die
Adressangaben
unter
der
Überschrift
"Niederlande"
werden
wie
folgt
ersetzt:
[EU]
Las
direcciones
que
aparecen
bajo
el
encabezamiento
«Países
Bajos»
se
sustituirán
por:
Die
Angabe
"X"
erscheint
in
der
Spalte
jedes
gemäß
Artikel
1
von
der
Verpflichtung
entbundenen
Mitgliedstaats
. [EU]
Figura
una
X
bajo
el
encabezamiento
de
cada
Estado
miembro
al
que
se
exime
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
1.
Die
Anzahl
der
Flaschen
in
einem
typischen
Ansatz
wird
in
den
Kapiteln
zu
jedem
Test
beschrieben
. [EU]
El
número
de
frascos
en
un
ensayo
normal
se
describe
bajo
el
encabezamiento
de
cada
ensayo
.
Die
Beschlüsse
und
Empfehlungen
des
Gemischten
Ausschusses
im
Sinne
des
Artikels
43
des
Interimsabkommens
tragen
die
Überschrift
"Beschluss"
bzw
.
"Empfehlung"
,
gefolgt
von
der
laufenden
Nummer
,
dem
Datum
ihrer
Annahme
und
der
Bezeichnung
ihres
Gegenstands
. [EU]
Las
decisiones
y
recomendaciones
del
Comité
mixto
con
arreglo
al
artículo
43
del
Acuerdo
interino
llevarán
respectivamente
el
encabezamiento
«Decisión»
y
«Recomendación»
,
seguido
de
un
número
de
serie
,
la
fecha
de
la
adopción
y
una
indicación
de
su
contenido
.
Die
Beschlüsse
und
Empfehlungen
des
Interimsausschusses
im
Sinne
des
Artikels
45
des
Interimsabkommens
tragen
die
Überschrift
"Beschluss"
bzw
.
"Empfehlung"
,
gefolgt
von
der
laufenden
Nummer
,
dem
Datum
ihrer
Annahme
und
der
Bezeichnung
ihres
Gegenstands
. [EU]
Las
decisiones
y
recomendaciones
del
Comité
Interino
con
arreglo
al
artículo
45
del
Acuerdo
interino
llevarán
respectivamente
el
encabezamiento
«Decisión»
y
«Recomendación»
,
seguido
de
un
número
de
serie
,
la
fecha
de
la
adopción
y
una
indicación
de
su
contenido
.
Die
Bezeichnung:
"HANDELSRECHNUNG
FÜR
WAREN
,
FÜR
DIE
EINE
VERPFLICHTUNG
GILT"
. [EU]
El
encabezamiento
«FACTURA
COMERCIAL
DE
MERCANCÍAS
SUJETAS
A
UN
COMPROMISO»
.
Die
Kopffelder
wurden
speziell
für
den
Prüm-DNA-Datenaustausch
bestimmt
;
der
Datenteil
des
"DNA-Profils"
ist
im
XML-Schema
auf
Basis
des
Interpol
DNA-Austausch
Gateways
definiert
. [EU]
Los
campos
de
encabezamiento
se
determinan
de
forma
específica
para
el
intercambio
de
ADN
de
Prüm
.
Los
datos
de
identificación
se
basan
en
los
datos
de
identificación
del
perfil
de
ADN
en
el
esquema
XML
determinado
para
la
pasarela
de
intercambio
de
ADN
de
Interpol
.
Die
Kopfzeile
der
Erklärung
enthält
die
folgenden
Elemente:
[EU]
El
encabezamiento
de
la
declaración
consta
de
lo
siguiente:
Die
Kopfzeile
und
die
Datenzeilen
müssen
jeweils
die
gleiche
Anzahl
von
Semikola
enthalten
. [EU]
La
línea
de
encabezamiento
y
las
líneas
de
datos
deberán
contener
todas
el
mismo
número
de
signos
de
punto
y
coma
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encabezamiento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners