DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for Hoffmann
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Das Hoffmann-Gutachten schätzt den Zeitraum für die Erreichung des Break-even-Punktes bei der Umstrukturierung von Weingütern oder bei langfristigen Investitionen größeren Umfangs auf mindestens 10 und durchschnittlich 10 bis 15 Jahre ein. [EU] El informe Hoffmann calcula asimismo que el período necesario para alcanzar el punto de equilibrio para la reestructuración de explotaciones vitícolas o para inversiones a largo plazo de mayor escala es de 10 años como mínimo, y en promedio de 10 a 15 años.

Eskes, C., Cole, T., Hoffmann, S., Worth, A., Cockshott, A., Gerner, I. & Zuang, V (2007). [EU] Eskes, C., Cole, T., Hoffmann, S., Worth, A., Cockshott, A., Gerner, I., & Zuang., V. (2007).

In diesem Zusammenhang bezieht sich die Kommission auch auf das von den hessischen Behörden vorgelegte Hoffmann-Gutachten. [EU] En este contexto, la Comisión remite también al informe Hoffmann presentado por las autoridades de Hesse.

In diesem Zusammenhang wurde der Kommission von den hessischen Behörden ein Gutachten zur Marktstellung und Wirtschaftlichkeit vergleichbarer Weingüter in Deutschland und der Europäischen Union vorgelegt (Kurzgutachten - Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit von mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in Deutschland und der Europäischen Union; von Prof. Dr. Dieter Hoffmann, Forschungsanstalt Geisenheim, April 2005; nachstehend "Hoffmann-Gutachten"). [EU] En este contexto, las autoridades de Hesse enviaron a la Comisión un informe sobre la posición en el mercado y la rentabilidad de explotaciones vitícolas similares en Alemania y en la Unión Europea (Kurzgutachten - Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit von mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in Deutschland und der Europäischen Union; del Prof. Dr. Dieter Hoffmann, instituto de investigación de Geisenheim, de abril de 2005; en lo sucesivo, «el informe Hoffmann»).

Laut dem Hoffmann-Gutachten sind Weingüter und mögliche branchenfremde Eigentümer an einer langfristigen und wertstabilen Eigenkapitalverzinsung interessiert. [EU] Según el informe Hoffmann, las explotaciones vitícolas y los propietarios potenciales ajenos al sector están interesados en un rendimiento a largo plazo y en la estabilidad del valor de los fondos propios.

Nach Angaben Deutschlands wurde das Kapital zu Marktkonditionen zur Verfügung gestellt, da die zu erwartenden Renditen - wie durch das Hoffmann-Gutachten bestätigt - dem Branchendurchschnitt entsprachen bzw. sogar darüber lagen, während der Businessplan der GmbH der KPMG zufolge auf einem konservativen Planungsansatz beruhte. [EU] Según las autoridades alemanas, el capital fue aportado en condiciones de mercado, dado que los beneficios esperados se correspondían, e incluso eran superiores, a la media del sector, como confirmó el informe Hoffmann, mientras que el plan de negocio de la empresa estaba basado, según KPMG, en un enfoque de planificación conservador.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners