A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Strafmündigkeit
Strafnachlass
Strafpredigt
Strafprozess
Strafprozessordnung
Strafprozessrecht
Strafpunkt
Strafrahmen
Strafraum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
Strafprozessordnung
Word division: Straf·pro·zess·ord·nung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Am
24
.
Januar
2012
hat
er
die
Berufung
von
Ales
Bjaljatski
gegen
das
gegen
ihn
ergangene
Urteil
des
Perwomaiski
Bezirksgerichts
in
Minsk
abgewiesen
,
obwohl
das
Verfahren
gegen
Bjaljatski
in
einer
Weise
geführt
worden
war
,
die
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
darstellte
. [EU]
El
24
de
enero
de
2012
desestimó
el
recurso
de
Ales
Byalyatski
relativo
a
la
sentencia
que
impuso
a
este
el
Tribunal
del
distrito
de
Pervomaiski
de
Minsk
,
pese
a
que
el
juicio
de
Byalyatski's
se
celebró
de
modo
tal
que
supuso
una
clara
violación
de
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
.
Änderung
der
Strafprozessordnung
,
um
das
Berufungsrecht
entsprechend
den
einschlägigen
Urteilen
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
durchzusetzen
. [EU]
Modificar
el
Código
de
Procedimiento
Penal
con
el
fin
de
garantizar
el
derecho
a
un
nuevo
juicio
con
arreglo
a
las
sentencias
pertinentes
del
TEDH
.
Beantragte
als
Staatsanwalt
die
Abweisung
der
Berufung
,
die
Ales
Bjaljatski
gegen
das
gegen
ihn
ergangene
Urteil
des
Perwomaiski
Bezirksgerichts
in
Minsk
eingelegt
hatte
,
obwohl
das
Verfahren
gegen
Bjaljatski
in
einer
Weise
geführt
worden
war
,
die
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
darstellte
. [EU]
Fiscal
que
se
opuso
al
recurso
de
Ales
Byalyatski
relativo
a
la
sentencia
que
impuso
a
este
el
Tribunal
del
Distrito
de
Pervomaiski
de
Minsk
,
pese
a
que
el
juicio
de
Byalyatski
se
desarrolló
de
modo
tal
que
supuso
una
clara
violación
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
Beantragte
als
Staatsanwalt
die
Abweisung
der
Berufung
,
die
Ales
Bjaljatski
gegen
das
gegen
ihn
ergangene
Urteil
des
Perwomaiski
Bezirksgerichts
Minsk
eingelegt
hatte
,
obwohl
das
Verfahren
gegen
Bjaljatski
in
einer
Weise
geführt
worden
war
,
die
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
darstellte
. [EU]
Como
fiscal
que
se
opuso
al
recurso
de
Ales
Byalyatski
relativo
a
la
sentencia
que
impuso
a
este
el
Tribunal
del
Distrito
de
Pervomaiski
de
Minsk
,
pese
a
que
el
juicio
de
Byalyatski
se
desarrolló
de
modo
tal
que
supuso
una
clara
violación
de
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
.
Beantragte
als
Staatsanwalt
die
Abweisung
der
Berufung
,
die
Ales
Bjaljatski
gegen
das
gegen
ihn
ergangene
Urteil
des
Perwomaiski
Bezirksgerichts
Minsk
eingelegt
hatte
,
obwohl
das
Verfahren
gegen
Bjaljatski
in
einer
Weise
geführt
worden
war
,
die
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
darstellte
. [EU]
Fiscal
que
se
opuso
al
recurso
de
Ales
Byalyatski
relativo
a
la
sentencia
que
impuso
a
este
el
Tribunal
del
Distrito
de
Pervomaiski
de
Minsk
,
pese
a
que
el
juicio
de
Byalyatski
se
desarrolló
de
modo
tal
que
supuso
una
clara
violación
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
Das
Verfahren
wurde
in
einer
Weise
geführt
,
die
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
darstellte
. [EU]
El
juicio
se
desarrolló
de
tal
modo
que
supuso
una
clara
violación
de
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
.
Die
anschließend
von
Alena
Zhuk
verhängteStrafe
war
angesichts
der
Art
des
Vergehens
unverhältnismäßig
scharf
und
stand
nicht
im
Einklang
mit
der
Strafprozessordnung
von
Belarus
. [EU]
La
sentencia
posterior
fue
desproporcionadamente
durahabida
cuenta
de
la
naturaleza
del
delito
, y
no
ajustada
al
código
penal
bielorruso
.
Die
anschließend
von
der
Richterin
verhängte
Strafe
war
angesichts
der
Art
des
Vergehens
unverhältnismäßig
hoch
und
stand
nicht
im
Einklang
mit
der
Strafprozessordnung
von
Belarus
. [EU]
La
sentencia
dictada
posteriormente
por
el
juez
encargado
del
caso
fue
desproporcionadamente
dura
,
habida
cuenta
de
la
naturaleza
del
delito
, y
no
ajustada
al
código
penal
beloruso
.
Die
anschließend
von
der
Richterin
verhängte
Strafe
war
angesichts
der
Art
des
Vergehens
unverhältnismäßig
scharf
und
stand
nicht
im
Einklang
mit
der
Strafprozessordnung
von
Belarus
. [EU]
La
sentencia
dictada
posteriormente
por
el
juez
encargado
del
caso
fue
desproporcionadamente
dura
,
habida
cuenta
de
la
naturaleza
del
delito
, y
no
ajustada
al
código
penal
bielorruso
.
Die
anschließend
von
Elena
Schuk
verhängte
Strafe
war
angesichts
der
Art
des
Vergehens
unverhältnismäßig
hoch
und
stand
nicht
im
Einklang
mit
der
Strafprozessordnung
von
Belarus
. [EU]
La
sentencia
posterior
fue
desproporcionadamente
dura
habida
cuenta
de
la
naturaleza
del
delito
, y
no
ajustada
a
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
beloruso
.
Diese
Gerichtsverfahren
stellten
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
Estos
juicios
supusieron
una
violación
flagrante
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
Diese
Gerichtsverfahren
stellten
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
Estos
juicios
vulneraron
claramente
el
Código
de
Procedimiento
Penal
.
Dieses
Gerichtsverfahren
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
El
juicio
de
este
supuso
una
clara
violación
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
Dieses
Gerichtsverfahren
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
Este
juicio
vulneró
claramente
el
Código
de
Procedimiento
Penal
.
Dieses
Gerichtsverfahren
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
Este
juicio
vulneró
claramente
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
.
Die
von
ihm
gegen
Nikolai
Astreiko
,
Timofei
Drantschuk
,
Aleksandr
Schalaiko
und
Jenira
Bronitskaja
vertretene
Anklage
war
politisch
motiviert
und
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
La
acusación
que
presentó
contra
Nikolai
Astreiko
,
Timofei
Dranchuk
,
Aleksandr
Shalaiko
y
Enira
Bronitskaya
tenía
una
motivación
política
e
incluía
una
violación
flagrante
de
la
Ley
de
enjuiciamiento
criminal
.
Die
von
ihm
vertretene
Anklage
ist
eindeutig
und
unmittelbar
politisch
motiviert
und
stellt
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
La
acusación
que
presentó
tiene
una
motivación
.
política
evidente
e
inmediata
y
constituye
una
violación
flagrange
del
Código
de
Procedimiento
Penal
.
Die
von
ihm
vertretene
Anklage
ist
eindeutig
und
unmittelbar
politisch
motiviert
und
stellt
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
La
acusación
que
presentó
tiene
una
motivación
política
evidente
e
inmediata
y
constituye
una
violación
flagrante
del
Código
de
Procedimiento
Penal
.
Die
von
ihm
vertretene
Anklage
war
eindeutig
politisch
motiviert
und
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
La
acusación
presentada
por
la
Fiscalía
en
el
juicio
mostraba
una
motivación
política
evidente
e
inminente
y
supuso
una
clara
violación
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
Die
von
ihm
vertretene
Anklage
war
eindeutig
politisch
motiviert
und
stellte
einen
klaren
Verstoß
gegen
die
Strafprozessordnung
dar
. [EU]
La
acusación
que
presentó
tenía
una
clara
motivación
política
y
suponía
una
clara
violación
del
Código
de
Enjuiciamiento
Criminal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Strafprozessordnung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners