DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

233 similar results for TT-GVO
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

der ionensensitive Feldeffekttransistor {m} [electr.] (Halbleiter, auch Isfet) el ion sensitivo FET {m} [electr.] (también isfet)

der Lavendelblättrige Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Spanischer Salbei) el espliego {m} [bot.] (también salvia común, salvia de Aragón, salvia de España, madreselva, salvia de hojas de espliego)

der Lavendelblättrige Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Spanischer Salbei) la madreselva {f} [bot.] (también salvia común, salvia de Aragón, salvia de España, espliego, salvia de hojas de espliego)

der Lavendelblättrige Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Spanischer Salbei) la salvia común {f} [bot.] (también salvia de Aragón, salvia de España, salvia de hojas de espliego, espliego, madreselva)

der Lavendelblättrige Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Spanischer Salbei) la salvia de Aragón {f} [bot.] (también salvia común, salvia de España, salvia de hojas de espliego, espliego, madreselva)

der Lavendelblättrige Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Spanischer Salbei) la salvia de hojas de espliego {f} [bot.] (también salvia común, salvia de Aragón, salvia de España, espliego, madreselva)

der Schritt zurück {m} (auch figürlich) el paso atrás {m} (también figurativo)

der Schwarze Nachtschatten {m} [bot.] (Solanum nigrum, auch Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod, Schweinstod) el solano negro {m} [bot.] (también tomatillos del diablo, hierba mora)

der Spanische Salbei {m} [bot.] (Salvia lavandulifolia, auch Lavendelblättriger Salbei) la salvia de España {f} [bot.] (también salvia común, salvia de Aragón, salvia de hojas de espliego, espliego, madreselva)

der Stängel und Blätter {m} [bot.] (einer Pflanze) el fuste {m} [bot.] (conjunto de tallo y hojas, también vástago)

der Tritt ins Fettnäpfchen treten {m} (umgangssprachlich und figürlich) la metedura de pata {f} (coloquial y figurativo)

der Violette Ritterling {m} [myc.] (Tricholoma nudum) el hongo azul {m} [myc.] [Am.]

der Violette Rötelritterling {m} [myc.] (Tricholoma nudum) el hongo azul {m} [myc.] [Am.]

Dichtungsmittel {n} [techn.] el hidrófugo {m} [técn.]

die Alternativkosten {pl} [econ.] (auch Opportunitätskosten, Verzichtskosten, Schattenpreis) el coste alternativo {m} [econ.] (también coste de oportunidad)

die Essbare Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Gelbe Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) el diente de león {m} [bot.] (también bálsamo, uña de león, hierba del cuchillo, higo marino, higo del Cabo)

die Essbare Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Gelbe Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) el higo del Cabo {m} [bot.] (también bálsamo, uña de león, hierba del cuchillo, diente de león, higo marino)

die Essbare Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Gelbe Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) el higo marino {m} [bot.] (también bálsamo, uña de león, hierba del cuchillo, diente de león, higo del Cabo)

die Essbare Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Gelbe Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) la hierba del cuchillo {f} [bot.] (también bálsamo, uña de león, diente de león, higo marino, higo del Cabo)

die Essbare Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Gelbe Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) la uña de león {f} [bot.] (también bálsamo, diente de león, hierba del cuchillo, higo marino, higo del Cabo)

die Gelbe Mittagsblume {f} [bot.] (Carpobrotus edulis, auch Essbare Mittagsblume, Pferdefeige, Hottentottenfeige, Hexenfinger) el higo del Cabo {m} [bot.] (también bálsamo, uña de león, hierba del cuchillo, diente de león, higo marino)

die Große Getreideblattlaus {f} [zool.] (Sitobium avenae) el pulgón del trigo {m} [zool.]

die große Steinplatte {f} el lanchón {m} (aumentativo de lancha)

die Hingabe an Zahlungs Statt {f} [jur.] la cesión en pago {f} [jur.]

die Jacke mit Innenfutter aus Schafwolle {f} [textil.] el borrego {m} [textil.] [Mx.]

die Kleine Strandschnecke {f} [zool.] (Littorina saxatilis) el bígaro bravo {m} [zool.]

die Kreuzblättrige Wolfsmilch {f} [bot.] (Euphorbia lathyris) el tártago {m} [bot.]

die Leistung an Erfüllungs Statt [econ.] la dación en pago [econ.]

die Leistung an Erfüllungs Statt {f} [econ.] la adjudicación en pago {f} [econ.]

die Mittlere Getreidespitzwanze {f} [zool.] (Aelia acuminata) el garrapatillo del trigo {m} [zool.]

die Mittlere Getreidespitzwanze {f} [zool.] (Aelia acuminata) la chinche del trigo {f} [zool.]

die Mittlere Getreidespitzwanze {f} [zool.] (Aelia acuminata) la parpaja del trigo {f} [zool.]

die Mittlere Getreidespitzwanze {f} [zool.] (Aelia acuminata) la paulilla del trigo {f} [zool.]

die Opportunitätskosten {pl} [econ.] (auch Alternativkosten, Verzichtskosten, Schattenpreis) el coste de oportunidad {m} [econ.] (también coste alternativo)

die quellarme Platte {f} [techn.] (Laminatboden) el tablero hidrófugo {m}

die Schwarze Ölbaumschildlaus {f} [zool.] (Saisettia oleae) la tortugueta del olivo {f} [zool.]

die Schwarze Orange-Blattlaus {f} [zool.] (Toxoptera aurantii) el pulgón negro de los cítricos {m} [zool.]

die Verzichtskosten {pl} [econ.] (auch Opportunitätskosten, Alternativkosten, Schattenpreis) el coste alternativo {m} [econ.] (también coste de oportunidad, precio sombra)

einen Schritt zurücktun (auch figürlich) dar un paso atrás (también figurativo)

einer Sache stattgeben conceder algo

Emetikum {n} [med.] (Brechmittel, auch Vomitorium) el emético {m} [med.] (también vomitivo)

Endobrachyösophagus {m} [med.] [veraltet] (Barrett-Ösophagus) el síndrome de Barrett {m} [med.] (también esófago de Barrett)

ermattend {adj} extenuante {adj} (también extenuativo)

ermattend {adj} extenuativo {adj} (también extenuante)

Ermittlungszeitraum {m} [jur.] [fin.] (Steuerrecht) el período impositivo {m} [jur.] (derecho tributario)

erschüttern {v} (auch figürlich) estremecer {v} (también figurativo)

Etikettenklebstoff {m} [textil.] el adhesivo pra etiquetas {m} [textil.]

etwas abgöttisch lieben {v} [fig.] adorar algo {v} [fig.]

etwas an Eides Statt erklären declarar algo bajo fe de juramento

etwas auf Schallplatte aufnehmen [mus.] grabar algo en disco [mus.]

Translation contains vulgar or slang words. Show them


← More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners