A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for reclasificados
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Ausstehende
Forderungen
,
die
sich
aus
dem
Ausfall
von
Geschäftspartnern
des
Eurosystems
im
Zusammenhang
mit
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
ergeben
,
und/oder
finanzielle
Vermögenswerte
oder
Forderungen
(
gegen
Dritte
),
die
im
Zusammenhang
mit
der
Verwertung
von
Sicherheiten
,
die
säumige
Geschäftspartner
des
Eurosystems
im
Zusammenhang
mit
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
begeben
haben
,
angeeignet
und/oder
erworben
wurden
,
die
nicht
mehr
unter
der
Aktivposition
5
der
HB
klassifiziert
werden
(
Teil
der
Aktivposition
11
.6
der
HB
). [EU]
Los
saldos
activos
derivados
de
incumplimientos
de
entidades
de
contrapartida
del
Eurosistema
en
el
marco
de
las
operaciones
de
crédito
de
este
, y
los
activos
o
derechos
(frente a
terceros
)
objeto
de
apropiación
o
adquisición
en
el
marco
de
la
ejecución
de
garantías
aportadas
por
entidades
de
contrapartida
del
Eurosistema
incursas
en
incumplimiento
en
el
marco
de
las
operaciones
de
crédito
del
Eurosistema
,
reclasificados
desde
la
partida
5
del
activo
del
BA
(parte
de
la
partida
11
.6
del
activo
del
BA
).
die
Art
der
Anpassungen
,
die
bei
einer
Umgliederung
erfolgt
wären
. [EU]
la
naturaleza
de
los
ajustes
que
tendrían
que
haberse
efectuado
si
los
importes
hubieran
sido
reclasificados
.
Die
Nichtzahlung
von
EDF
im
Jahr
1997
in
Bezug
auf
die
Körperschaftsteuer
für
den
Teil
der
Rücklagen
,
die
im
Rahmen
der
Steuerfreigrenze
für
die
Erneuerung
des
RAG
gebildet
wurden
und
die
den
14
,119
Mrd
.
FRF
an
Ansprüchen
des
Abtretenden
,
die
unter
Kapitalerhöhungen
neu
eingestuft
wurden
,
entsprechen
,
stellt
eine
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
El
que
EDF
no
pagara
,
en
1997
,
el
impuesto
de
sociedades
sobre
la
parte
de
las
provisiones
constituidas
con
exención
de
impuestos
para
la
renovación
de
la
RAG
,
por
un
importe
equivalente
a
los
14119
millones
de
francos
de
derechos
del
cedente
reclasificados
en
dotaciones
de
capital
,
constituye
una
ayuda
estatal
incompatible
con
el
mercado
común
.
finanzielle
Vermögenswerte
werden
umgegliedert
,
wenn
eine
Versicherungsgesellschaft
ihre
Rechnungslegungsmethoden
gemäß
Paragraph
45
von
IFRS
4
ändert
. [EU]
activos
financieros
reclasificados
cuando
una
entidad
aseguradora
modifique
sus
políticas
contables
de
acuerdo
con
el
párrafo
45
de
la
NIIF
4.
für
jede
Berichtsperiode
bis
zur
Ausbuchung
die
Buchwerte
und
die
beizulegenden
Zeitwerte
aller
finanziellen
Vermögenswerte
,
die
in
der
aktuellen
und
in
früheren
Perioden
umgegliedert
wurden
[EU]
para
cada
ejercicio
hasta
el
momento
de
la
baja
en
cuentas
,
el
importe
en
libros
y
el
valor
razonable
de
todos
los
activos
financieros
que
hayan
sido
reclasificados
en
el
ejercicio
corriente
y
ejercicios
precedentes
Offene
Forderungen
,
die
sich
aus
dem
Ausfall
von
Geschäftspartnern
des
Eurosystems
im
Zusammenhang
mit
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
ergeben
,
und/oder
finanzielle
Vermögenswerte
oder
Forderungen
(
gegen
Dritte
),
die
im
Zusammenhang
mit
der
Verwertung
von
Sicherheiten
,
die
säumige
Geschäftspartner
des
Eurosystems
im
Zusammenhang
mit
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
begeben
haben
,
angeeignet
und/oder
erworben
wurden
,
die
nicht
mehr
unter
der
Aktiva-Position
5
der
HB
klassifiziert
werden
(
Teil
der
Aktiva-Position
11
.6
der
HB
). [EU]
Los
saldos
activos
derivados
de
incumplimientos
de
entidades
de
contrapartida
del
Eurosistema
en
el
marco
de
las
operaciones
de
crédito
de
este
, y
los
activos
o
derechos
(frente a
terceros
)
objeto
de
apropiación
o
adquisición
en
el
marco
de
la
ejecución
de
garantías
aportadas
por
entidades
de
contrapartida
del
Eurosistema
incursas
en
incumplimiento
en
el
marco
de
las
operaciones
de
crédito
del
Eurosistema
,
reclasificados
desde
la
partida
5
del
activo
del
BA
(parte
de
la
partida
11
.6
del
activo
del
BA
).
Umgliederungsbeträge
sind
Beträge
,
die
in
der
aktuellen
oder
einer
früheren
Periode
als
sonstiges
Ergebnis
erfasst
wurden
und
in
der
aktuellen
Periode
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
werden
. [EU]
Los
ajustes
por
reclasificación
son
importes
reclasificados
en
el
resultado
en
el
ejercicio
corriente
que
fueron
reconocidos
en
otro
resultado
global
en
el
ejercicio
corriente
o
en
ejercicios
anteriores
.
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
gegenüber
säumigen
Geschäftspartnern
des
Eurosystems
,
die
nicht
mehr
unter
der
Passiva-Position
2.1
der
HB
klassifiziert
werden
. [EU]
Los
depósitos
de
entidades
de
contrapartida
del
Eurosistema
incursas
en
incumplimiento
reclasificados
desde
la
partida
2.1
del
pasivo
del
BA
.
Zu
den
tatsächlichen
Kosten
zählen
indessen
auch
die
den
VVG
zugeordneten
Fertigungsgemeinkosten
. [EU]
Sin
embargo
,
los
costes
reales
habidos
también
incluyen
los
costes
generales
de
fábrica
reclasificados
.
Zu
den
tatsächlichen
Kosten
zählen
indessen
auch
die
den
VVG
zugeordneten
Fertigungsgemeinkosten
. [EU]
Sin
embargo
,
los
gastos
efectivos
habidos
incluyen
también
los
gastos
generales
de
fabricación
reclasificados
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reclasificados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners