DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

27 results for aufgepumpten
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

"Außendurchmesser (D)" der Gesamtdurchmesser eines aufgepumpten neuen Reifens siehe erläuternde Abbildung [EU] «Diámetro exterior (D)»: el diámetro total del neumático nuevo inflado [2] Véase figura explicativa.

"Außendurchmesser (D)" der Gesamtdurchmesser eines aufgepumpten neuen Reifens Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage. [EU] «Diámetro exterior (D)» el diámetro total del neumático nuevo inflado [2] Véase la figura explicativa en el apéndice. .

"Außendurchmesser (D)" der Gesamtdurchmesser eines aufgepumpten neuen Reifens; [EU] «Diámetro exterior (D)»: el diámetro total del neumático nuevo inflado.

"Außendurchmesser" der Gesamtdurchmesser eines aufgepumpten neuen Reifens Siehe erläuternde Abbildung [EU] «Diámetro exterior»: el diámetro total del neumático nuevo inflado [3] Véase figura explicativa.

"Außendurchmesser" der Gesamtdurchmesser eines aufgepumpten Reifens kurz nach der Runderneuerung. [EU] «Diámetro exterior», el diámetro total del neumático inflado y recién recauchutado.

Dem Antrag auf Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Skizze oder eine repräsentative Fotografie, auf der das Laufflächenprofil zu erkennen ist, und eine Skizze des aufgepumpten, auf der Messfelge montierten Reifens mit den wichtigsten Abmessungen (siehe die Absätze 6.1.1 und 6.1.2) des zur Genehmigung vorgeführten Typs beizufügen. [EU] La solicitud de homologación deberá ir acompañada (todo por triplicado) de un boceto o una fotografía representativa que muestre el dibujo de la banda de rodamiento y un boceto de la sección del neumático inflado e instalado en la llanta de medición, con indicación de las dimensiones pertinentes (véanse los puntos 6.1.1 y 6.1.2) del tipo para el que se solicita la homologación.

Dem Antrag auf Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Skizze oder eine repräsentative Fotografie, auf der das Laufflächenprofil zu erkennen ist, und eine Skizze des aufgepumpten, auf die Messfelge montierten Reifens mit den wichtigsten Abmessungen (siehe die Absätze 6.1.1 und 6.1.2) des zur Genehmigung vorgeführten Typs beizufügen. [EU] La solicitud irá acompañada (todo por triplicado) de un esquema o una fotografía representativa que muestre el dibujo de la banda de rodamiento y un esquema de la sección del neumático inflado y montado en la llanta de medición, con indicación de las dimensiones pertinentes (véanse los puntos 6.1.1 y 6.1.2) del tipo para el que se solicita la homologación.

Der Außendurchmesser wird anhand des größten Außenumfangs des aufgepumpten Reifens berechnet. [EU] Calcular el diámetro exterior a partir de la circunferencia máxima del neumático inflado.

die "Grundfunktionen des Reifens" die normale Fähigkeit eines aufgepumpten Reifens, einer bestimmten Belastung bis zu einer bestimmten Geschwindigkeit standzuhalten und die Antriebs-, Lenk- und Bremskräfte auf den Boden, auf dem er rollt, zu übertragen; [EU] «Funciones básicas de un neumático»: la capacidad normal de un neumático inflado para soportar una determinada carga a una velocidad dada y transmitir al pavimento la fuerza motriz, de dirección y de frenado.

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines auf die vorgeschriebene Messfelge aufgezogenen, aufgepumpten Reifens einschließlich Beschriftungen, Verzierungen oder Scheuerleisten oder Scheuerrippen. [EU] «Anchura total», la distancia lineal entre el exterior de los flancos de un neumático inflado, cuando se adapta a la llanta especificada de medición, incluidas las inscripciones, las decoraciones, los cordones o las nervaduras de protección.

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines auf die vorgeschriebene Messfelge aufgezogenen, aufgepumpten Reifens einschließlich Beschriftungen, Verzierungen oder Scheuerleisten oder Scheuerrippen. [EU] «Anchura total», la distancia lineal entre el exterior de los flancos de un neumático inflado, una vez montado en la llanta especificada de medición, incluidas las inscripciones, las decoraciones, los cordones o las nervaduras de protección.

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines aufgepumpten Reifens einschließlich Beschriftungen, Verzierungen, Scheuerleisten und Scheuerrippen Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage. [EU] «Anchura total» la distancia lineal entre los exteriores de los flancos de un neumático inflado, incluido el etiquetado (marcado), la decoración y las bandas y nervaduras de protección [2] Véase la figura explicativa en el apéndice.

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines aufgepumpten Reifens einschließlich Beschriftungen, Verzierungen und Scheuerleisten oder Scheuerrippen siehe erläuternde Abbildung [EU] «Anchura total»: la distancia lineal entre el exterior de los flancos de un neumático inflado, incluyendo las inscripciones (marcado), las decoraciones, los cordones o las nervaduras de protección [2] Véase figura explicativa.

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines aufgepumpten Reifens einschließlich der Beschriftungen, Verzierungen, Scheuerleisten und Scheuerrippen [EU] «Anchura total»: la distancia lineal entre el exterior de los flancos de un neumático inflado, incluyendo las inscripciones (marcado), las decoraciones, los cordones o las nervaduras de protección [3]

"Gesamtbreite" der geradlinige Abstand zwischen den Außenseiten der Seitenwände eines aufgepumpten Reifens einschließlich der Kennzeichnung (Aufschrift), Verzierungen, Scheuerleisten und Scheuerrippen; [EU] «Anchura total»: la distancia lineal entre el exterior de los flancos de un neumático inflado, incluyendo las inscripciones (marcado), las decoraciones, los cordones o las nervaduras de protección.

"Grundfunktion des Reifens" die normale Fähigkeit eines aufgepumpten Reifens, einer bestimmten Belastung bis zu einer bestimmten Geschwindigkeit standzuhalten und die Antriebs-, Lenk- und Bremskräfte auf den Boden, auf dem er rollt, zu übertragen; [EU] «Función básica de un neumático» la capacidad normal de un neumático inflado para soportar una determinada carga a una velocidad dada y transmitir al pavimento la fuerza motriz, de dirección y de frenado. 2.7.

"Karkasse" der Strukturteil eines Reifens - außer der Lauffläche und der äußersten "Gummischicht" der Seitenwände -, der im aufgepumpten Zustand die Last trägt. [EU] «Carcasa», la parte estructural del neumático distinta de la banda de rodadura y de las gomas del flanco exteriores que soporta la carga a neumático inflado.

"Karkasse" der Teil des Reifens, außer den Laufflächen und Seitenwänden, der im aufgepumpten Zustand die Last trägt Siehe erläuternde Abbildung [EU] «Carcasa»: la parte del neumático distinta de la banda de rodadura y de las gomas del flanco que soporta la carga del neumático inflado [2] Véase figura explicativa.

"Karkasse" der Teil des Reifens - außer der Lauffläche und den Seitenwänden (Seitengummi) -, der im aufgepumpten Zustand die Last trägt siehe erläuternde Abbildung [EU] «Carcasa»: la parte del neumático distinta de la banda de rodadura y de las gomas del flanco que soporta la carga del neumático inflado [2] Véase figura explicativa.

"Karkasse" der Teil des Reifens außer der Lauffläche und den Seitenwänden (Seitengummi), der im aufgepumpten Zustand die Last trägt Siehe erläuternde Abbildung in der Anlage. [EU] «Carcasa» la parte del neumático distinta de la banda de rodadura y de los flancos de goma que, cuando el neumático está inflado, soporta la carga [2] Véase la figura explicativa en el apéndice. .

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners