A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3 results for Urteiles
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Der
Pensionssicherungsverein
und
die
Berufsgenossenschaft
befinden
sich
in
einer
Lage
,
wie
sie
in
Randnummer
58
des
Urteiles
des
Gerichtshofes
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
der
Rechtssache
C-379/98
(
PreussenElektra
)
beschrieben
ist
. [EU]
El
Pensionssicherungsverein
y
el
Berufsgenossenschaft
se
encuentran
en
la
situación
descrita
en
el
apartado
58
de
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
en
el
asunto
C-379/98
(PreussenElektra) [21].
Gemäß
Randnummer
168
des
Urteiles
des
Gerichts
erster
Instanz
in
der
Rechtssache
T-152/99
(
HAMSA/Kommission
)
erbringt
ein
Gläubiger
kein
wirkliches
Opfer
,
wenn
er
auf
einen
erheblichen
Teil
seiner
ungesicherten
Forderungen
verzichtet
,
die
bei
einer
Liquidierung
nicht
werthaltig
wären
. [EU]
Según
el
apartado
168
de
la
sentencia
del
Tribunal
de
Primera
Instancia
en
el
asunto
T-152/99
(HAMSA) [17],
en
el
caso
de
un
acreedor
ordinario
,
sin
garantías
,
que
no
obtendría
pago
alguno
en
caso
de
efectuarse
una
liquidación
,
el
hecho
de
que
acepte
renunciar
al
reembolso
de
una
parte
importante
de
su
crédito
no
constituye
un
sacrificio
real
.
Gemäß
Randnummer
168
des
Urteiles
HAMSA
entscheiden
folgende
Faktoren
über
die
Gleichartigkeit
der
Gläubiger:
Art
und
Betrag
der
Sicherheiten
,
Vorrangigkeit
der
Forderungen
,
Einschätzung
der
Chancen
für
eine
Rekapitalisierung
des
Unternehmens
und
des
von
den
Gläubigern
zu
erwartenden
Anteils
an
den
Liquidationserlösen
. [EU]
Tal
como
se
establece
en
el
apartado
168
de
la
sentencia
HAMSA
,
los
factores
que
determinan
la
semejanza
entre
acreedores
son
la
condición
de
acreedor
hipotecario
,
privilegiado
u
ordinario
,
la
naturaleza
y
amplitud
de
las
garantías
,
la
apreciación
de
las
posibilidades
de
saneamiento
de
la
empresa
,
así
como
el
beneficio
que
obtendrían
en
caso
de
liquidación
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Urteiles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners