DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Marktlage
Search for:
Mini search box
 

322 results for Marktlage
Word division: Markt·la·ge
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Angesichts der derzeitigen Marktlage sollten die für den Verkauf auf dem Binnenmarkt angebotenen Mengen Mais aus Beständen der französischen Interventionsstelle erhöht werden, indem die Dauerausschreibung auf 64424 Tonnen angehoben wird. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado, conviene proceder a un aumento de las cantidades de maíz puestas a la venta por el organismo de intervención francés en el mercado interior, fijando la licitación permanente en 64424 toneladas.

Angesichts der derzeitigen Marktlage sollten die für den Verkauf auf dem Binnenmarkt angebotenen Mengen Mais aus Beständen der österreichischen Interventionsstelle erhöht werden, indem die Dauerausschreibung auf 121525 Tonnen angehoben wird. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado, conviene proceder a un aumento de las cantidades de maíz puestas a la venta por el organismo de intervención austriaco en el mercado interior fijando la licitación permanente en 121525 toneladas.

Angesichts der derzeitigen Marktlage sollten die für den Verkauf auf dem Binnenmarkt angebotenen Mengen Mais aus Beständen der polnischen Interventionsstelle erhöht werden, indem die Dauerausschreibung auf 246437 Tonnen angehoben wird. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado, conviene proceder a un aumento de las cantidades de maíz puestas a la venta por el organismo de intervención polaco en el mercado interior fijando la licitación permanente en 246437 toneladas.

Angesichts der derzeitigen Marktlage sollten die für den Verkauf auf dem Binnenmarkt angebotenen Mengen Mais aus Beständen der tschechischen Interventionsstelle erhöht werden, indem die Dauerausschreibung auf 131185 Tonnen angehoben wird. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado, conviene proceder a un aumento de las cantidades de maíz puestas a la venta por el organismo de intervención checo en el mercado interior fijando la licitación permanente en 131185 toneladas.

Angesichts der derzeitigen Marktlage sollten die für den Verkauf auf dem Binnenmarkt angebotenen Mengen Weichweizen aus Beständen der polnischen Interventionsstelle erhöht werden, indem die Dauerausschreibung auf 250000 Tonnen angehoben wird. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado, conviene proceder a un aumento de las cantidades de trigo blando puestas a la venta por el organismo de intervención polaco en el mercado interior fijando la licitación permanente en 250000 toneladas.

Angesichts der derzeitigen Marktlage und der Verringerung des Beihilfebetrags, der in den letzten Jahren im Rahmen von Ausschreibungen festgesetzt wurde, sollte der Betrag der Ausschreibungssicherheit gekürzt werden. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado y las reducciones en el importe de la ayuda fijada mediante licitación en los últimos años, se debe reducir la garantía de licitación.

Angesichts der derzeitigen Marktlage und zur Vermeidung unnötiger Verwaltungsverfahren und -kosten wird es für angemessen und ausreichend gehalten, im letzten Quartal 2007 nur einen Ausschreibungszeitraum pro Monat vorzusehen. [EU] Habida cuenta de la situación actual del mercado y con el fin de evitar procedimientos y gastos administrativos innecesarios, es apropiado y parece suficiente disponer de un único período de presentación de ofertas por mes durante el último trimestre de 2007.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 1000000 Tonnen Roggen aus Beständen der deutschen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 1000000 de toneladas de centeno en poder del organismo de intervención alemán.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 300000 Tonnen Weichweizen aus Beständen der tschechischen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 300000 toneladas de trigo blando en poder del organismo de intervención checo.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 320000 Tonnen Weichweizen aus Beständen der ungarischen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 320000 toneladas de trigo blando en poder del organismo de intervención húngaro.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 500693 Tonnen Gerste aus Beständen der deutschen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 500693 toneladas de cebada en poder del organismo de intervención alemán.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 80663 Tonnen Weichweizen aus Beständen der österreichischen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 80663 toneladas de trigo blando en poder del organismo de intervención austriaco.

Angesichts der gegenwärtigen Marktlage ist es angebracht, zur Ausfuhr von 93084 Tonnen Weichweizen aus Beständen der polnischen Interventionsstelle eine Dauerausschreibung zu eröffnen. [EU] En la situación actual del mercado, resulta oportuno abrir una licitación permanente para la exportación de 93084 toneladas de trigo blando en poder del organismo de intervención polaco.

Angesichts der gegenwärtigen und absehbaren Marktlage, die durch niedrige Preise für Milcherzeugnisse und insbesondere für Magermilchpulver gekennzeichnet ist, und der Schwierigkeiten für gewöhnliche Milchwirtschaftsbetriebe, Handelskredite zu erhalten, ist es angezeigt, den Betrag für den Ankauf von Magermilchpulver zur Intervention vorauszuzahlen. [EU] Atendiendo a la situación actual y previsible del mercado, caracterizada por los bajos precios de los productos lácteos y, en particular, de la leche desnatada en polvo, combinada con las dificultades para obtener créditos comerciales para las operaciones lácteas habituales, procede anticipar el pago de la venta de leche desnatada en polvo a la intervención.

Angesichts der Marktlage für Weichweizen und Gerste in der Europäischen Union und der Entwicklung der Nachfrage in verschiedenen Regionen während der vergangenen Wochen müssen in bestimmten Mitgliedstaaten weitere Getreidemengen aus Interventionsbeständen zur Verfügung gestellt werden. [EU] Teniendo en cuenta la situación de los mercados del trigo blando y de la cebada en la Unión Europea y la evolución de la demanda de cereales constatada en las distintas regiones durante las últimas semanas, es necesario que en algunos Estados miembros haya nuevas cantidades disponibles de los cereales en poder de los organismos de intervención.

Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag der Slowakei stattgegeben werden. [EU] Dada la situación del mercado, conviene responder favorablemente a la petición de Eslovaquia.

Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag der Tschechischen Republik stattgegeben werden. [EU] Dada la situación del mercado, conviene responder favorablemente a la petición de la República Checa.

Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag der Ungarischen Republik stattgegeben werden. [EU] Dada la situación del mercado, conviene responder favorablemente a la petición de Hungría.

Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Deutschlands stattgegeben werden. [EU] Atendiendo a la situación del mercado, conviene responder favorablemente a la solicitud alemana.

Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Deutschlands stattgegeben werden. [EU] Dada la situación del mercado, conviene responder favorablemente a la petición de Alemania.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners