DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

239 results for 283
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

bei der Bezeichnung von Futtermitteln für Heimtiere sind folgende Bezeichnungen zulässig: im Bulgarischen ;рана"; im Spanischen "alimento"; im Tschechischen kann die Bezeichnung "kompletní krmná směs" ersetzt werden durch "kompletní krmivo" und kann die Bezeichnung "doplň;ková krmná směs" ersetzt werden durch "doplň;kové krmivo"; im Englischen "pet food"; im Italienischen "alimento"; im Ungarischen "állateledel"; im Niederländischen "samengesteld voeder"; im Polnischen "karma"; im Slowenischen "hrana za hiš;ne ž;ivali"; im Finnischen "lemmikkieläinten ruoka". [EU] se autorizarán las siguientes expresiones para la denominación de los piensos para animales de compańía: en búlgaro «х;рана»; en espańol «alimento»; en checo, la denominación «kompletní krmná směs» puede sustituirse por «kompletní krmivo» y «doplň;ková krmná směs» por «doplň;kové krmivo»; en inglés «pet food»; en italiano «alimento»; en húngaro «állateledel»; en neerlandés «samengesteld voeder»; en polaco «karma»; en esloveno «hrana za hiš;ne ž;ivali»; en finés «lemmikkieläinten ruoka».

Bei Dieselmotoren: 283 K ; T ; 313 K [EU] Para los motores diésel 283 K ; T ; 313 K

bei Dieselmotoren 283 K ; T ; 313 K [EU] Para motores diésel 283 K ; T ; 313 K

Bei Kontamination aus anderen Quellen als Lebensmittelkontaktmaterialien ist dies bei der Konformitätsprüfung der Lebensmittelkontaktmaterialien zu berücksichtigen, insbesondere bei Phthalaten (FCM-Stoff 157, 159, 283, 728, 729) gemäß Anhang I. [EU] Cuando se produzca una contaminación desde otras fuentes que no sean materiales de contacto alimentario, esto ha de tenerse en cuenta al ensayar la conformidad de los materiales de contacto alimentario, en particular para los ftalatos (sustancia para MCA 157, 159, 283, 728 y 729) contemplados en el anexo I.

Bei Selbstzündungsmotoren 283 K ; T ; 313 K [EU] Para motores de encendido por compresión 283 K ; T ; 313 K

Bělá pod Bezdězem - zámek [EU] Bělá pod Bezdězem-zámek

Berichtigung der Verordnung (EG) Nr. 283/2008 der Kommission vom 27. März 2008 zur Ersetzung des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 673/2005 des Rates zur Einführung zusätzlicher Zölle auf die Einfuhren bestimmter Waren mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika [EU] Corrección de errores del Reglamento (CE) no 283/2008 de la Comisión, de 27 de marzo de 2008, que sustituye el anexo I del Reglamento (CE) no 673/2005 del Consejo, por el que se establecen derechos de aduana adicionales sobre las importaciones de determinados productos originarios de los Estados Unidos de América

Beschluss der Kommission vom 20. Oktober 2004 über eine staatliche Beihilfe N 283/2004, Frankreich, zugunsten von Total (Gonfreville) (ABl. C 136 vom 3.6.2005, S. 44). [EU] Decisión de la Comisión de 20 de octubre de 2004 en el asunto de ayuda estatal N 283/2004 ; Francia ; Ayuda para Total (Gonfreville) (DO C 136 de 3.6.2005, p. 44).

Best-Business, Kunš;tát na Moravě, Tschechische Republik; [EU] Best-Business, Kunš;tát na Moravě, República Checa

Běstvina - krypta [EU] Běstvina-krypta

Biokraftstoffe sind in die Definition erneuerbarer Energiequellen eingeschlossen, die in der Richtlinie 2001/77/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27.9.2001 zur Förderung der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen im Elektrizitätsbinnenmarkt (ABl. L 283 vom 27.10.2001, S. 33) enthalten ist. [EU] Los biocombustibles están incluidos en la definición de fuentes energéticas renovables de la Directiva 2001/77/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de septiembre de 2001, relativa a la promoción de la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables en el mercado interior de la electricidad, DO L 283 de 27.10.2001, p. 33.

Brněnské pivo oder Starobrněnské pivo (g.g.A.) [EU] Brněnské pivo o Starobrněnské pivo (IGP)

Č;echy, gegebenenfalls gefolgt von Litoměřická [EU] Č;echy seguida o no de Litoměřická

Č;echy, gegebenenfalls gefolgt von Mělnická [EU] Č;echy seguida o no de Mělnická

Celní kvóta pro období od 1.7... do 30.6... pro suš;ené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavř;eného mezi Evropským společ;enstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. [EU] Celní kvóta pro období od 1.7... do 30.6... pro suš;ené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavř;eného mezi Evropským společ;enstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES.

Č;eská Lípa - mokř;ad v nivě Š;porky [EU] Č;eská Lípa-mokř;ad v nivě Š;porky

Č;eský Dub - základní umělecká š;kola [EU] Č;eský Dub-základní umělecká š;kola

Č;SA hat seinen Hauptsitz in Prag und operiert vom Prager Flughafen Ruzyně aus. [EU] Tiene su sede en Praga y opera desde el aeropuerto Ruzyně de dicha ciudad.

Č;SA ist die größte Fluggesellschaft am Flughafen Prag-Ruzyně und befördert 37 % der Fluggäste, die von Prag abfliegen oder in Prag landen. [EU] Č;SA es la mayor compańía aérea con sede en el aeropuerto Ruzyně de Praga y transporta al 37 % de los pasajeros cuyo origen o destino es esta ciudad.

Děhylovský potok - Š;těpán [EU] Děhylovský potok-Š;těpán

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners