BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz

 Spanish  German

eso es otro cantar das ist etwas ganz anderes

eso es prácticamente imposible das ist faktisch unmöglich

eso es un verdadero timo das ist ja Beschiss

eso ya lo sabe todo el mundo das ist kalter Kaffee

eso no tiene atadero das ist leeres Geschwätz

eso me da igual das ist mir egal

eso me da igual das ist mir wurscht (das ist mir egal)

eso no es conmigo {v} das ist nicht für mich {v}

eso me da mala espina das ist nicht ganz koscher

eso ya no se encuentra das ist nicht mehr zu haben

eso no es asunto mío [col.] [fig.] das ist nicht mein Bier [ugs.] [fig.]

eso es correcto das ist richtig

eso es de cajón das ist selbstverständlich

eso no da resultado das ist sinnlos

eso no tiene importancia das ist unwesentlich

eso no tiene importancia das ist unwichtig

eso no tiene atadero das ist völlig sinnlos

eso es otra cosa das ist was anderes

eso es pedir demasiado das ist zu viel verlangt

eso es pedir más de la cuenta das ist zu viel verlangt

eso es pedir peras al olmo [fig.] das ist zu viel verlangt

eso no me importa das juckt mich nicht (das ist mir egal)

eso os puede deparar muchas sorpresas {v} das kann euch noch einige Überraschungen bringen {v}

eso lo puedes mandar al garete [col.] das kannst du in die Tonne hauen [ugs.]

eso puede mandar al garete todo nuestro trabajo [col.] das kann unsere ganze Arbeit zunichtemache [ugs.]

eso no le pasa a él das kommt bei ihm nicht vor

eso son figuraciones tuyas das kommt dir nur so vor

eso me viene muy bien {f} das kommt mir gelegen

eso me da mala espina das kommt mir nicht ganz geheuer vor

eso me viene muy cómodo das kommt mir sehr gelegen {adj}

eso parece chino das kommt mir Spanisch vor

eso me da mala espina das kommt mir verdächtig vor

eso no viene al caso das kommt nicht in Frage

eso viene pintiparado [col.] das kommt wie gerufen

eso le costará el pellejo das kostet ihn den Hals

eso no me importa das kratzt mich nicht (das ist mir egal)

eso no me impresiona (del verbo impresionar) das lässt mich kalt

eso no me tira das lässt mich kalt

eso dice mucho das lässt tief blicken

eso no me impresiona (del verbo impresionar) das läßt mich kalt (alte Rechtschreibung)

eso me tiene sin cuidado Das läßt mich kalt!

eso no corre prisa das läuft mir nicht weg

eso va que grana das läuft wie am Schnürchen

eso cuéntaselo a tu tía (de contar) das mach mal einem anderen weis

eso me da mala espina das macht mich stutzig

eso se me rebela das macht mich wütend

eso no me importa das macht mir nichts aus

eso me da mala espina das ruft bei mir Argwohn hervor

eso sabe bien das schmeckt gut

eso tiene buen sabor das schmeckt gut

← More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.