A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3 results for gewissenhafte
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Bei
den
Anlagen
nehmen
die
Parteien
in
Anbetracht
der
Sach-
und
Sprachzwänge
,
die
für
das
Gericht
und
die
Parteien
gelten
,
eine
gewissenhafte
Sichtung
vor
,
welche
Unterlagen
für
den
Rechtsstreit
erheblich
sind
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
anexos
,
las
partes
seleccionarán
con
rigor
los
documentos
pertinentes
para
las
necesidades
del
litigio
,
habida
cuenta
de
las
restricciones
materiales
y
lingüísticas
que
pesan
sobre
el
Tribunal
y
las
partes
.
Bei
den
Anlagen
sollten
die
Parteien
eine
gewissenhafte
Sichtung
vornehmen
,
welche
Unterlagen
für
den
Rechtsstreit
erheblich
sind
.
Eine
solche
Sichtung
sollte
in
Anbetracht
der
Sach-
und
Sprachzwänge
,
die
für
das
Gericht
und
die
Parteien
gelten
,
erfolgen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
anexos
,
el
Tribunal
insta
a
las
partes
a
seleccionar
con
rigor
los
documentos
pertinentes
para
las
necesidades
del
litigio
.
Habida
cuenta
de
las
restricciones
materiales
y
lingüísticas
que
pesan
sobre
el
Tribunal
y
las
partes
,
es
preferible
una
selección
rigurosa
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
es
in
solchen
Fällen
selbst
im
Rahmen
dieses
Referenzsystems
gerechtfertigt
ist
,
alle
Verbindlichkeiten
dem
ersten
Eigentümer
zuzuordnen
,
weil
davon
auszugehen
ist
,
dass
eine
gewissenhafte
Aufsichtsbehörde
wahrscheinlich
Beiträge
festlegen
würde
,
mit
denen
die
gesamten
Stilllegungskosten
so
zurückgezahlt
werden
könnten
,
dass
der
größte
Teil
der
Kosten
,
wenn
nicht
sogar
die
gesamten
Kosten
durch
die
vom
Eigentümer
geschlossenen
Grundlastverträge
gedeckt
wären
. [EU]
En
ellos
,
la
Comisión
cree
que
,
incluso
en
este
sistema
de
referencia
,
resulta
razonable
asignar
todas
las
responsabilidades
al
primer
propietario
,
porque
sería
probable
que
un
regulador
diligente
fijara
contribuciones
para
reembolsar
la
totalidad
de
los
costes
de
desmantelamiento
de
tal
forma
que
se
cobren
la
mayoría
de
ellos
,
cuando
no
todos
,
sobre
la
base
de
contratos
de
carga
básica
celebrados
por
dicho
propietario
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewissenhafte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners