DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

6 results for Sprendlingen-Gensingen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Altstandort Sprendlingen-Gensingen [EU] Lugar contaminado de Sprendling-Gensingen

Deutschland führt an, dass ein Teil der vom ZT erhobenen Umlage dazu diene, die Sanierungskosten von zwei Altstandorten, Sprendlingen-Gensingen und Sohrschied, zu finanzieren. [EU] Las autoridades alemanas sostienen que parte del pago anual recibido por ZT se emplea para financiar los costes de restauración de dos lugares contaminados, Sohrschied y Sprendlingen-Gensingen.

Deutschland räumt ein, dass der ZT in Übereinstimmung mit dem Sanierungsbescheid vom 31. März 1998 dem Grunde nach für die Sanierungskosten am Altstandort Sprendlingen-Gensingen hafte. [EU] Alemania reconoce que ZT es responsable de los costes de restauración del emplazamiento de Sprendlingen-Gensingen con arreglo a la Decisión de restauración de 31 de marzo de 1998.

Ferner seien hinsichtlich der Sanierungsverpflichtung für den Standort Sprendlingen-Gensingen mit Nachbescheid vom 13. Juli 2001 noch weitere Auflagen ergangen. [EU] Mediante una decisión suplementaria de 13 de julio de 2001, se impusieron condiciones adicionales relativas a la restauración del emplazamiento de Sprendlingen-Gensingen.

Somit haftet der ZT auch unter Berücksichtigung des von Deutschland angeführten Beschlusses des Bundesverfassungsgerichts vom 16. Februar 2000 im Falle der Altstandorte Sprendlingen-Gensingen und Sohrschied. [EU] Habida cuenta de la sentencia del Bundesverfassungsgericht de 16 febrero de 2000, ZT es, por tanto, responsable en el caso de los sitios desafectados de Sprendlingen-Gensingen y Sohrschied.

Wie von Deutschland auch nicht in Abrede gestellt wird, ist der ZT durch die Sanierungsbescheide vom 21. April 1997 für den Altstandort Sohrschied und vom 31. März 1998 für den Standort Sprendlingen-Gensingen vollumfänglich als Verursacher nach dem zu diesem Zeitpunkt geltenden nationalen Recht zur Sanierung der beiden Altstandorte verpflichtet worden. [EU] Alemania no discute que las órdenes de saneamiento de 21 de abril de 1997 para el sitio desafectado de Sohrschied, y de 31 de marzo de 1998, para el sitio desafectado de Sprendlingen-Gensinge, obligaran a ZT, identificado como contaminador con arreglo al Derecho nacional aplicable en ese momento, al saneamiento completo de los dos sitios desafectados.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners